手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:菲律宾居民评估台风威马逊损失

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
0Mkka6ACk,aj.-

QiCYuCSxpE,*sZ

=====精彩回顾=====

WUAbK6Nfzl

卡梅伦称内阁重组反映英国现代化

ftw+p2l[gDpo]_BEzMp+

2018年俄罗斯世界杯任重道远

-aT6(+.UkdQ*@

德国队赢得世界杯冠军 球迷狂欢

@q;kr1Lrr,tfwi

第一次世界大战100周年

^~~Wx(~9ihq!

rRpyAb_[_bL8;.~

Filipino residents assess damage of Typhoon Rammasun
菲律宾居民评估台风威马逊损失

V9~8+DQ,]W3|CUCaM0

Residents in the Philippines begin to repair houses destroyed by Typhoon Rammasun Friday. Disaster officials say fifty-four people have died and three are missing. Hundreds of thousands were left homeless. They've taken refuge in evacuation centers.

L[2x~0tz|k73V5sQ6

周五,菲律宾居民开始修葺被台风威马逊损坏的房屋50IH&BOHKRKO[7fePr。灾难处理官员表示,台风共造成54人遇难,3人失踪B(FlMdt(33legQ3q。数十万人无家可归^9Q*AKy(1s^!(|rHJ。他们在疏散中心避难)X*..485odfzM

~kK)|^-QAVlem;Z@g_

(SOUNDBITE) (Filipino) TYPHOON SURVIVOR DIANE VENDIOLA SAYING: "Our house was destroyed and we need help. Our house has been destroyed a lot of times, and look how few of our belongings we have left. It's always been like this."
台风幸存者DIANE VENDIOLA:“我们的房屋被摧毁了,我们需要帮助3~XWHi@pm_EH%=H。我们的房屋被损坏了很多次,我们的财产也所剩无几了J1W3DpGZz#8Jo@h。基本上每次都是这样)xjlSxLBBSY8~Rw7kO。”

N;Da[s;^m~VGk)-e16

Repair work also starts on a bridge south of Manila that is a vital trade route. The Philippines sees an average of 20 typhoons each year, mostly during the onset of the rainy season from June to October. Many Filipinos are still recovering from last November's Typhoon Haiyan, which killed more than 6,100 people and left millions homeless.
修整工作从马尼拉南部一座桥梁开始,这里是重要的贸易通道+0Addp5c!|pX|UkVd。菲律宾平均每年遭遇20起台风,大部分在6月至10月的雨季Tv&j#jQyg#。许多菲律宾人仍在努力从去年11月份的台风海燕中恢复-H.rdtuq*Pk~M4q&W*@。上次的台风造成超过6,100人死亡,数百万人无家可归ytz,i@([_ElB@z#ZD

XliWr;W~JC

@;d@FJi.oi

Tributes round the world for victims of Ukraine crash
世界各地向马航遇难者哀悼

Tc;4a18TaNTFX

Prayers and tributes across the world for the victims of the Malaysian airliner, which crashed in eastern Ukraine. Here in Sydney, Australia's Ukrainian community mourned the deaths of the 298 passengers on board MH17 with tears and songs. The victims came from 11 countries, and their deaths are felt across four continents. In the Philippines, three nationals died on the jet as it travelled from Amsterdam to Kuala Lumpur. Families in Quezon City are left searching for answers and clinging to memories.
世界各地的人们为乌克兰东部坠毁的马来西亚航班上的遇难者祈祷,致敬dn8Rp21!)79;syWLND。在悉尼,澳大利亚乌克兰社区在眼泪和歌声中为MH17航班上的298名遇难乘客哀悼uL7Yj=U+kJcoind.FzH。遇难者来自11个国家,五大洲的民众都对他们的遇难感同身受7(y+Xv~xkB|UML。在菲律宾,3名公民在这架阿姆斯特丹飞往吉隆坡的飞机上遇难*]Wlsi^6m;97z*^*DrBP。奎松城的家人们在这里寻找答案,回顾往昔的记忆D3Cu4e4]Zd+

72G.y]Yp]!fS1niRl

(SOUNDBITE) (Filipino) BROTHER OF FILIPINO MH17 PASSENGER IRENE PABELLON-GUNAWAN, TIRSO PABELLON, SAYING: "Why did they have to include civilians? What we want is justice for this tragedy. If not for my sister, at least for the other passengers who also died. I know their families also feel the same way we do, the feeling of those who lost a loved one."
MH17航班菲律宾乘客IRENE PABELLON-GUNAWAN的哥哥TIRSO PABELLON:“他们为何要针对平民?我们需要的是为这场灾难伸张正义X4;;*tMC0QgcR]4g。即使不是为了我的妹妹,至少也要为同样遇难的其他乘客DCJ)M[(zQyYA#WNZ6。我知道他们的家人和我是同样的感受,都是失去亲人的悲痛欲绝N+2ntDMW&bfW53x#。”

;TYA)X)z!+-jTY

Australian Prime Minister Tony Abbott said international observers must gain access to the crash site to find out what happened.
澳大利亚总理艾伯特表示,国际观察员必须进入飞机失事地点调查原因&I&IQs%sI0

Iq.JV~ThI4H,XmI

(SOUNDBITE)(English) AUSTRALIAN PRIME MINISTER TONY ABBOTT SAYING: "I regret to say that overnight a monitoring mission from the Organisation of Security and Cooperation in Europe (OSCE) did gain temporary access to the site but it was driven off by gunfire presumably from the Russian-backed rebels. This does highlight though the difficulty and danger of the situation."
澳大利亚总理艾伯特(TONY ABBOTT):“我很遗憾地表示,来自欧洲安全与合作组织的监督任务小组临时进入事发地点,但是随后被可能来自亲俄叛军的炮火驱赶出来b#N3.G*o#Yn&6^x.*0。这再次凸显了该地区形势的艰难和危险CfLFZDXC-Zg][W。”

R3n+xCfw,c~x-&@-

It's still not clear whether the Ukrainian government or separatists backed by Moscow shot down the plane. But it's hoped that the tragedy can achieve a peace that diplomacy has so far failed to bring.
目前还不清楚击落飞机的是乌克兰政府还是莫斯科支持的分裂分子09!;5m6nX*pGyJ)。但是希望这起灾难能够获得外交途径一直未能带来的和平btQMjHfC&K[)7M

pH=eC|_~#8%]zyfO#Cw

qB!d|q@Z.~+Kd~tk

Britain bakes on hottest day of the year
英国经历最炎热季节

bl*wXK~;Qi)X6

Britain's famously temperamental weather settled into a hot spell on Friday. This was London by night. But by day, people were sprawled under the sun, as temperatures reached up to 32 degrees Celsius -- or 90 degrees Fahrenheit. For these Londoners -- who were taking a break from the office -- the heat was a bit hard to handle.
周五,英国以变化多端著称的天气进入最炎热的时段0WXC+.x*qL1,m。这是夜间的伦敦M!cfv)RUPGD-。但是日间,气温上升至32摄氏度(华氏90度),人们在太阳下炙烤Nk!^g+d&Gnexj^b。对这些走出办公室休息的伦敦人来说,炎热更加难以承受tC5&NzMFm#=4@0[OQ

d)Cz.xeLF=Bqm0jtJPa

(SOUNDBITE) (English) OFFICE WORKER RICHARD MORRISON SAYING: "When you've been out here for a while and you're starting to sweat a little bit, it's nice to go back into the air con and cool out for five minutes. But no, definitely, I definitely wouldn't want to miss it."
办公室工作人员RICHARD MORRISON:“当你外出一会儿,就会开始出汗,重新回到办公室的冷气中待五分钟就会感觉很舒服h6l^]wokkJYKv。但是我不想错过这样的天气RYeH(60Vewj。”

wqja;kyhe^uScM75Pkq

(SOUNDBITE) (English) OFFICE WORKER DEMETRI ZISSIMOS SAYING: "It's nice in the shade. Out in the sun exact, you know, not so much."
办公室工作人员DEMETRI ZISSIMOS:“在荫凉的地方比较舒服THFXRB%tPI.x5。不过在阳光下就没有那么凉爽了5Nj7-!,18DxTd。”

SKLo^+|lp1

But these tourists didn't mind the high temperatures at all.
但是这些游客一点都不在乎高温~3,xoSjZhacj)Lh_=gJ)

AcN%c#O||xN499|4Px

(SOUNDBITE) (English) TOURIST TAMMY BARBUR SAYING: "Oh my gosh, I'm enjoying London so much, it's beautiful and the weather's beautiful today, it's fantastic."
游客TAMMY BARBUR:“天哪,我非常喜欢伦敦,非常漂亮,今天的天气也非常好,非常棒U65rCB1IQ^。”

ddtWXjh(neB-Si1!56

(SOUNDBITE) (English) TOURIST RACHEL BOZICH SAYING: "People say it's been a little too hot, but I don't mind it. We were just in Ireland and it was really rainy, so this is exactly what we want."
游客RACHEL BOZICH:“人们说天气太热了,但是我不介意dOX,ehgM#f+#.h。我们刚刚从爱尔兰过来,那里整天下雨,所以这样的阳光正是我们想要的-5;_h]FWwSN5|=c#1xre。”

CnDS0ddlG3w%

The hot spell is not likely to last and may be broken over the weekend.
炎热的天气不会持续太久,周末期间就会恢复正常hUaj~@3SvGg

G&sqx[L@22I|HJ3+.7

jucc|iPH^N_ASLP8p6f

s-v.]xDm@f(WWcE-2rA#P)bzR4f_T2yMC&+0L9+L92etw
重点单词   查看全部解释    
tasty ['teisti]

想一想再看

adj. 好吃的

联想记忆
assist [ə'sist]

想一想再看

n. 帮助,协助,协助的器械
vt. 帮助,协

联想记忆
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
temperamental [.tempərə'mentl]

想一想再看

adj. 性情的,喜怒无常的

 
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。