手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 考研英语 > 考研阅读 > 考研英语长难句讲解 > 正文

考研英语长难句讲解 第259期

来源:可可英语 编辑:Max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

2008 考研英语长难句

5、He was willing to assert that “I have a fair share of invention, and of common sense or judgment, such as every fairly successful lawyer or doctor must have, but not, I believe, in any higher degree”.

【分析】复合句。He was willing to assert that。that引导宾语从句,as 引导定语从句修饰前面的invention, common sense 和 judgement,翻译时定语从句前置译。I believe为插入语,翻译可紧跟but后,然后整个句子顺译即可。

【点拨】have a fair share of可以理解为“有…相当一部分”翻译时表达出这一层意思即可。

【译文】他也乐于承认“像每位成功的律师碰医生那样,我有自己应有巧创造力、常识和判断力,但我认为我的这些能力并不比他们强”。

6、He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.

【分析】多重复合句。主句主干为He adds that;其中 that引导宾语从句。该宾语从句的主干为he Was superior to the common run of men;并列的介词短语 in noticing… and in observing…在从句中作状语,翻译时可结合比较关系进行处理。Which引导的定语丛句修饰things,由于从句不长,可采用前置译法。

【点拨】1、add意为“补充说,继续说”,不能译作“增加”。 2、humbly应译作“谦逊地,谦卑地”,而不是“低贱地,自卑地”。3、common run of man译作“普通人,一般人”,而不是“常常跑步的人”或“常常运动的人”。4、notice 在句中作动词,意为“注意”,不能译作名词的“通知”。5、escape attention在这里意为“被忽视,未被注意”,不能译作“走神”。

【译文】他谦虚地补充道,或许他“和普通人比起来,更能够注意到那些别人注意不到的东西,并对其进行细致的观察”。

重点单词   查看全部解释    
humbly ['hʌmbli]

想一想再看

adv. 谦逊地;卑贱地;低声下气地

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
superior [su:'piəriə]

想一想再看

n. 上级,高手,上标
adj. 上层的,上好

联想记忆
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
assert [ə'sə:t]

想一想再看

vt. 主张,声明,断言

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
invention [in'venʃən]

想一想再看

n. 发明,发明物,虚构,虚构物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。