手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:多伦多华妇惨遭碎尸

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
;QLCHaR~0a=vyD

3xVJEV+x]@2wes,)DI9

【精彩回顾】》》》今日心情:

+(_HR.scPXSj!

日本女记者在叙中弹身亡

3F!vzZBG[v)RBv_3

薄谷开来被判死刑缓期两年执行
9名日本人登上钓鱼岛挥舞国旗


YYkyN[fGhduM

1【US jury rules in favor of Apple】苹果VS三星专利之战 三星被判侵权赔10亿美元

oid3AKAOC(7=oH3b-ZJ

播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:A US jury delivered a major blow to Samsung Friday when they ruled that the South Korean tech company had in fact copied parts of Apple's iPad and iPhone, and ordered Samsung to pay Apple more than $1billion dollars in damages. The two companies had sued each other over several patent claims in a legal fight that is still going on in other countries. The jury ruled that Samsung had infringed on six out of seven of Apple's patents, and that Apple had infringed on none of Samsung's patent claims. Friday's U.S. ruling comes on the heels of a decision in South Korea where a judge ruled Samsung had NOT copied Apple's design. Although Apple was awarded less than half of the $2.5 billion it was asking for, the decision is seen as a sweeping legal victory that could have much wider implications. Samsung's devices use Google's Android software... which means other smartphones using Android software might also be at risk of legal challenges from Apple. Apple says they do plan to file a sales injunction against Samsung products to be sold in the U.S. Shares in Apple closed at a record high of $675 dollars in after hours trading.
参考译文:周五美国陪审团判定韩国科技公司侵犯苹果公司iPad和iPhone专利,并要求三星支付苹果10亿多美元的损失费,此项判决对于三星来说无疑是个重大的打击*|9PPdOw3Y(5。两公司针对多项专利的法律诉讼战仍在多个国家上演+qL#Z1O5kFCk|=。陪审团判定三星已经侵犯了苹果七项专利中的六项,而苹果没有侵犯三星的任何专利p=*SyM=w&Jz@。在韩国一名法官判定称三星并没有盗用苹果的设计,随后周五美国陪审团的此次判定随即而来.AfpKc0pfL。尽管苹果此前要求三星赔偿25亿美元现在却一半都没到,但这一判决被认为是苹果全面的法律胜利,可能会有更深远的意义[ij4(|#hT,||]ML7y。三星手机搭载谷歌安卓系统,这就意味着其它使用安卓系统的智能机同样可能面临来自苹果法律挑战的风险y[qpq3kICVdlphL。苹果公司表示他们确实计划提交一份销售禁令以禁止三星产品在美销售#,+8%=0]4Diku)4qbhJ]。在随后的数小时交易中,苹果公司以675美元收盘创历史新高,j0Zf,qp9U|

Pf[|_5CPX%M,Bc

2【Canadian woman identified as murder victim】多伦多华妇惨遭肢解

pip230F@ZRN


TEXT:Canadian police hold a picture of 41-year-old Scarborough woman Hua Guang Liu. Her remains, including a severed foot, were found scattered in two locations in the Toronto area on Tuesday. The gruesome find led to the discovery of more body parts. The single mother of three was last seen 11 days ago near her spa business. Reports say she was planning to meet a potential buyer for her small company the night she went missing. Police are treating Liu's death as a homicide. PEEL REGIONAL POLICE INSPECTOR GEORGE KEOKKEOK SAYING: "We have no reason to believe that this is anything other than isolated case." Police are still searching for more remains and are DNA testing clothes they recovered from a suitcase.
参考译文:加拿大警方拿着一名41岁斯卡伯勒妇女刘华光的照片Zjc)33@6KV4ftd#hgT。周二在她的尸体在多伦多地区发现时腿部已被肢解,分散在两个不同的地方,]5gBtU-jQK。循着这个骇人听闻的发现警方找到了尸体更多的部分@X+8uFLx4A(KBJ3。这名单身母亲已有三个孩子,最后一次是在11天前她的矿泉店附近出现过lf|FK,kvb+AZmHs。有报道称在她失踪的那个晚上,她正计划与购买她小公司的潜在买家见面Ehs2m#Vc.lHM0)。警方正将刘之死当做一起杀人案R,x]X7)e[rAYR0_-d。PEEL区派出所所长George Keokkeok说:“我们没有理由相信这仅是一起孤立的案件xff3Zc716^4R0%74。”警察仍然在搜寻更多的遗骸并对手提箱里的衣服进行DNA测试pPlP=OPAoO

orL^RHbf0v

3【Isaac roars through the Caribbean】热带风暴席卷加勒比岛国

A^hJuU,t63mB]3Eyr2In


TEXT:Caribbean island nations are suffering through tropical storm Isaac as others prepare for the worst. In the Dominican Republic, the storm battered down as people gathered to watch the waves crashing in. Downed trees blocked roads... and caused damage to crops, officials said. In Cuba, the government and residents are getting ready. The island, a model of disaster preparedness, has moved at-risk patients to safety, and is stockpiling supplies like rice and sugar. Army forces say a full evacuation isn't necessary yet. The U.S. National Hurricane Centre said Isaac would gain strength after hitting Dominican Republic, Haiti and Cuba and could turn into a hurricane as it closes in on the Florida Keys and other Gulf states.
参考译文:加勒比岛国正遭受热带风暴艾萨克来袭,其它国家也做好最坏的打算m23Zwv2QNx。在多米尼加共和国暴风雨来袭,人们聚集在一起观看巨大的海浪e#016G0mg7mhvUC9Pqe%。官员称,被吹倒的树木挡住了道路,破坏了庄家J6@~fc7R2@4Or8V_W+。在古巴政府和当地居民正在做好准备hIdPj_yI.wTJR8。这个灾害防备模型岛屿已经将高危病人转移到安全地方,并在囤积大米和糖等物质=wW2905tCFzVI。军队称没有必要进行全面的撤离Wtp(lPdcJl%w。美国国家飓风中心称,艾萨克在袭击多米尼,海地和古巴后将将一步加强,在接近佛罗里达群岛以及其它海外国家时可能会转为飓风wpGO[RB@Z;Qd,[3!e6S

4^TZK@q_T*u]@=_m

4【Bathroom break turns arty】洗手间摇身变艺术画廊

GcuB0PBWM(kE


TEXT:A bathroom visit can now be an artful experience in the provincial town of Izhevsk in Russia. The city has turned its only public restroom into an art gallery titled "Toilet Museum." A wide variety of paintings hang above the urinals - mostly by the town's star artist Sergei Orlov who liked the unique setting. Artist Sergei Orlov, saying (Russian) "It was interesting to make it in a toilet to see how this cultural layer will look in a toilet. To combine those two processes. We found it interesting to bring them together." The exhibit is to educate local residents who say that their bathroom breaks are now more satisfactory. SOUNDBITE: Toilet Visitor Tatyana, saying "I got aesthetic pleasure. So I myself got full with something else too." And all of that for just 10 roubles, which is about 30 U.S. Cents.
参考译文:在俄罗斯省镇伊热夫斯克,去躺盥洗室现在可以是一次工巧至极的体验uB,4Mo,ojxH]gWXmDV@a。这座城市已经将公共厕所摇身一变,成了名为“厕所博物馆”的艺术画廊XrjmQx+3;ptS;z。在小便池上方展示着各种各样的画作,其中大部分是出自该镇明星艺术家Sergei Orlov之手,他很喜欢做这种独特的设置lSbgwFdEjHeP~Jl。艺术家Sergei Orlov说:“在厕所里观摩文化层面的东西,这非常有趣xJ(HSY_u6b)9WP。把这两个过程结合起来ta1HZG=4L;X。我们发现把他们放在一起很有趣O8q@5p&xZs%%F。”此次展出的目的是为了教育当地的居民,他们表示现在在厕所的间歇时间更满足了KF)@][;,mO*gf。上厕所者Tatyana说:“我得到了审美的乐趣,因此我自己也被其它东西灌输38v7OO#nQ55W;pgzPkA;。”所以的这些东西仅耗资10卢布,折合大约为30美分=(!@(Ju~^v#KOZ,wov

~pM.EjOb~lhZrv3R=o!P

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味B^]1Up*0=x9Fc2mW0。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待8rgGrv)^k40VOA新闻视频下方提供下载e0!0e6%]vkJX2_2NJYc如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论nHmkCNDly^v!_

FqViZgqreAz

~T(iRu8jDz^FO0@GesZt^Yj0tFS=UU@i8oCtZbr.@

重点单词   查看全部解释    
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
evacuation [i.vækju'eiʃən]

想一想再看

n. 撤离,疏散 n. 排泄,排泄物

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分离的,孤立的

 
injunction [in'dʒʌŋkʃən]

想一想再看

n. 指令,命令,强制令

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
ignorant ['ignərənt]

想一想再看

adj. 不知道的,无知的,愚昧的

 


关键字: 每日 视频 新闻

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。