competitive:
adj. 竞争的;比赛的;求胜心切的
[ 比较级more competitive 最高级most competitive ]
But if firms are not competitive they should not survive.
但是,如果公司没有竞争力,就不应该苟活。
blackmail:
n. 勒索,敲诈;勒索所得之款
vt. 勒索,敲诈
He broke her by the threat of blackmail.
他用敲诈勒索的威胁使她屈服。
commander: n. 指挥官;司令官
Who is your commander?
你们的司令官是谁?
for sake: 为了…的缘故
Just for sake of argument, we'll assume it's about there, and I do the same thing.
为了方便起见,我们假定就在这里,重复之前做的。
stuff:
n. 东西;材料;填充物;素材资料
vt. 塞满;填塞;让吃饱
vi. 吃得过多
He shouldn't palm such stuff on you.
他不应该把这样的东西塞给你。
as usual: 像往常一样;照例
I find him in the garden, dreaming away as usual.
我发现他又像往常一样,在花园里失了神。
the whole time: 全部时间(自始至终);一向
And we already have offices where people spend the whole time on the phone.
但我们已经有这样的办公室,人们花一整天时间在电话上。
get back: 回来;恢复;取回;重新上台
I have to get back in control.
我必须要控制住我自己。
afford: vt. 给予,提供;买得起
At that time only, not every day, if you can afford it.
只有在那个时刻,而非每天都如此,而且是在你能力所及之处。
剧情简介:
暑假到来了,我们可爱的少女丽兹·麦戈瑞和几个同伴戈多、凯特和伊桑打点行装来到意大利开始了一段激动人心的
夏日之旅。一次偶然中,丽兹被错当成意大利当红的明星伊莎贝拉,并迷上了伊莎贝拉的前男友、英俊的帅哥歌星保
罗,丽兹的生活因此而发生了天翻地覆的变化。从一个懵懵懂懂的少女迅速的“进化”成魅力四射的明星,而她周围
的人也不由自主地被扯了进来,丽兹的爸爸妈妈得知女儿的奇遇后火速赶往意大利;戈多开始意识到自己对丽兹的真
实情感,而丽兹也从这一连串旋风般的事件中了解了明星光环背后的压力与代价,体会到友谊的真正含义。
考考你:
我发现他又像往常一样,在花园里失了神。
但我们已经有这样的办公室,人们花一整天时间在电话上。
答案下期公布
上期答案:
We now proceed to the next item on the agenda.
Some of our formerly loyal members have fallen away.