The phrase "not budge an inch" is used these days to describe not only objects that won't move but also people who won't change their minds.
短语“not budge an inch”在现在被用来描述不肯移动的物体和不愿改变主意的人。
Take Simon Walker, the director general of the British Institute of Directors, who said that the British chancellor George Osborne...
比如说西蒙·沃克,英国导演学院的总主管,他说英国财政大臣乔治·奥斯本......
...must not budge an inch on the crucial job of deficit reduction.
......在减少财政赤字的重要工作中坚决不能让步。
That stupid dog refused to move. I kept pulling on the lead, but he wouldn't budge an inch.
这条讨厌的狗就是不动。我一直拉绳子,可它就是一动不动。
Will, it's my way or...
威廉,要不就是按我的方法来要不就......
Now look here Thomas...
听着托马斯......
Now stop arguing you two or I'll knock your heads together.
你们两个不要再吵了否则我就把你们两个的头撞在一起。
Thomas, do what Mr. Will says. It's his play.
托马斯,按照威廉先生说的做。这是他的剧作。
Grrrr. To budge, or not to budge, that is the question.
嗯。让步,还是不让步,这是个问题。