上周日,浙江淳安千岛湖一艘豪华游船上,56个民族的56对新人,身着各自的民族服饰,在清山绿水中举办了一场集体婚礼,并在月光岛上齐心挂上同心锁,牵手走过连心桥,一同放飞56对白鸽。
请看新华社的报道:
A total of 56 pairs of newlywed couples of 56 ethnic groups gathered at Qiandaohu Scenic Area to join a group wedding on Sunday.
上周日,共有来自56个民族的56对新人齐聚在千岛湖风景区,参加了一场集体婚礼。
文中提到的group wedding就是指“集体婚礼”,也称为collective wedding ceremony。Newlywed couples(新婚夫妇)在register office (结婚登记处)进行登记,取得marriage certificate(结婚证)之后,常会在groomsman(伴郎)和bridesmaid(伴娘)的陪伴下举办wedding reception(婚宴),在这期间还会播放wedding march(婚礼进行曲)。之后bride(新娘)和bridegroom(新郎)还会去度honeymoon(蜜月)。
如今随着经济的发展,mixed marriage(跨国婚姻)越来越普遍。离婚后的remarriage/digamy(再婚)或restoration of marriage(复婚)也被社会普遍接受。80后的小夫妻们如今流行起了flash marriage(闪婚)和marry-upon-graduation(毕婚),还会进行property notarization before marriage(婚前财产公证)。