手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:纳兰性德-《菩萨蛮》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《菩萨蛮·窗前桃蕊娇如倦》是清代词人纳兰性德所写的一首词。此篇从闺阁中女子角度描写,写一丽人在乍暖还寒的春天里孤寂无聊的情态。上片前二句亦人亦景,含双关之意。后二句写红楼独处,借唱《石州》益而抒离情之苦。下片回写夜来之孤独寂寞,以双燕烘衬,更突出了孤苦凄清之离情别恨。


纳兰性德·《菩萨蛮》

窗前桃蕊娇如倦,

东风泪洗胭脂面。

人在小红楼,

离情唱《石洲》。


夜来双燕宿,

灯背屏腰绿。

香尽雨阑珊,

薄衾寒不寒?


Buddhist Dancers

Nalanshinde

Delicate are the peach blossoms before the window,

Tears streaming down the rouge face in the easterly wind.

The person in the small red floor,

Chanting in the most bitter touch of parting sorrow.


The couple swallows lodging for the night,

Their silhouette becomes dimmed on the mid-screen.

The incense burns out in the rain drawing to a close,

And in the thin quilt, are you all right?

(吴松林 译)



更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿谀,恭维
vt. 对 ...

联想记忆
quilt [kwilt]

想一想再看

n. 被子,被状物
vt. 缝被,缝制,用垫料

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。