手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李白-《沐浴子》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《沐浴子》是唐代诗人李白所作的一首五言古诗。诗人虽没有直接铺陈颂扬屈原的伟大人格,却反用《楚辞·渔父》,别具匠心地设置一个对立面,以屈原为主,以渔父为副,以副托主,以渔父“混世”的反语来激励屈原,亦是暗喻自己,流露出对同流合污者的憎恶与痛恨,也陈述了其对人生处事的鲜明独特认识与理解,披露出其政治失意后的激愤无奈心情。


李白·《沐浴子》

沐芳莫弹冠,浴兰莫振衣。

处世忌太洁,至人贵藏晖。

沧浪有钓叟,吾与尔同归。


Bathed and Washed

Li Po

‘Bathed in fragrance,

do not brush your hat;

Washed in perfume,

do not shake your coat:


‘Knowing the world

fears what is too pure,

The wisest man

prizes and stores light!’


By Bluewater

an old angler stat:

You and I together,

let us go home.

(Arthur Cooper 译)


Fisherman Friend

Li Pai

If you have washed your hair

in scented water, do not dust

your hat; then if you have

the fragrance of the baths

still on you, do not shake

your clothes; no one likes

one who is too good; the wise man

hides his perfections; hey there,

old fisherman friend1, wait for me,

I’m coming along with you!


1. The old fisherman is a typical common man.

(Rewi Alley 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,画笔
n. 灌木丛
n.

 
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
perfume ['pə:fju:m,pə'fju:m]

想一想再看

n. 香水,香气
vt. 使香气弥漫

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。