手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 高级口译实践 > 正文

高级口译实践听力教材:国有企业改革

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

第三十四篇 国有企业改革

口译实践 将下文口译成英语

我们清楚地看到我国的经济发展还存在着不少问题,例如一些国有企业生产经营困难,下岗和失业人员增多,经济整体素质和效益不高。
We are fully aware that there are still quite a few problems in our economic development. For example, some state-owned enterprizes are experimenting difficulties in production and business opperation which has led to increased unemployment and poor economic profits.
国有企业改革是当前经济体制改革的重点。我们要用3年时间,通过改革,改组,改造和加强管理使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境,并在本世纪末使大多数国有大中型骨干企业初步建立现代企业制度。
The reform of state-owned enterprizes is considered the principle task of china’s current economic restructure endeavor. It is proposed that within about three years, through reform, reorganization, upgrading and improving management, most of the large and medium size state-owned lost-making enterprizes should have been extricated from their predicament and a modern enterprize system in the bulk of large and medim size state-owned key enterprizes should have been established initially by the end of this century.


国有企业改革的指导思想和基本任务如下:
第一, 把国有企业改革作为经济体制改革的中心环节,以建立现代企业制度为方向,切实转换企业经营机制。
第二, 抓大放小,对国有企业进行战略性改组。
第三, 探索和发展公有制的多种实现形式。
第四, 把改革同改组改造加强管理结合起来。
第五, 鼓励兼并,规范破产,下岗分流,减员增效和实施再就业工程。
第六, 推进以建立社会保障制度为重点的配套改革。

The following constitutes the guide lines and basic tasks for the reform of state-owned enterprizes:
First, we should take the reform of state-owned enterprizes as the pivotal point in economic restructuring, and strike to change their operating mechenism with the establishement of a modern enterprize system as our orientation.
Second, we should carry out strategic reorganization of state-owned enterprizes by learning to manage large enterprizes well while relaxing control over small ones.
Third, we should explore various forms for realizing public ownership.
Fourth, we should combine our efforts to reform enterprizes with efforts to reorganize, upgrade and exercise more effective management of them.
Fifth, we should encourge mergers, standardize bankrupt procedures , redirect laidoff workers, increasing the efficiency by reducing redundance there and employment- reemployment programs.
Six, we should promote supportive reforms focusing on the establisment of social security system.

重点单词   查看全部解释    
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 
standardize ['stændədaiz]

想一想再看

v. 标准化,使合于标准

 
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
bankrupt ['bæŋkrʌpt]

想一想再看

adj. 破产的,贫穷的,道德败坏的,枯竭的

联想记忆
upgrade ['ʌpgreid]

想一想再看

vt. 提高,加强,改善
adv. 向上地

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
bulk [bʌlk]

想一想再看

n. 体积,容积,大批,大块,大部分
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。