手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 英语六级听力 > 2016年六级听力模拟(新题型) > 正文

英语六级听力新题型模拟听写训练:第4套-讲座(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Hello, class. Last week we invited Mrs. Lee here to talk about the United States being a melting pot.

同学们,大家好。上周我们请来了李老师为我们讲解美国作为文化大熔炉的话题。
Today, Mrs. Lee will continue talking something about this. Welcome, Mrs. Lee.
今天李老师将继续上一次的讲解,欢迎李老师。
Thank you.
谢谢。
We know the United States is a melting pot, where all the different immigrants mix together to create something new.
我们都知道美国是一个大熔炉,来自不同国家的移民聚集到一起形成了一个新的民族。
Well, everything has exceptions, including our melting pot.
凡是皆有例外,包括我们的这个“大熔炉”。
Inside the Mississippi River Valley, there is a large area that is part melting pot and part garden salad.
在密西西比河谷内的一大片区域既像熔炉又像田园沙拉。
In Louisiana, or more specifically, New Orleans,
在路易斯安那州,或者更精确些说是新奥尔良,
there have been a few major cultural influences that are different from the rest of the United States.
有着一些与美国其他地区不同的主要文化因素。
Unlike the rest of the United States, which was colonized by England and Spain, New Orleans was mainly a French settlement.
和美国的其他地方不同,新奥尔良曾经主要是法国的殖民地,而美国其他地方曾是英国和西班牙的殖民地。
It also was a unique slave culture.
新奥尔良有着独特的奴隶制文化
While the rest of the U.S. was a melting pot, mixing all its parts to create something new, New Orleans became a garden salad.
因此美国其他地区成了一个熔炉,融合出新,而新奥尔良则像是一道田园沙拉。
Right now you may be asking yourself, "What does she mean by garden salad?"
现在你可能暗自发问:“她说的田园沙拉是什么意思?”
A garden salad has many parts that are combined to make a new flavor.
田园沙拉有很多部分组成,共同形成一种新奇的风味。
Each piece retains its original identity, but combined they make something new, and hopefully better.
每一部分保留其原来的特性,但是合在一起他们创造了一个新的整体,比简单集合更好的整体。
This contrasts to the melting pot because in a melting pot, all pieces lose their identity to form something new.
它与熔炉不同是因为熔炉当中的每一部分在形成新事物的过程中丢失了自己的特性。
So in New Orleans, we have a French beginning, with French culture, food, language and lifestyle.
所以,奥尔良的源头是法国,有着法国的文化、饮食习惯、语言和生活方式。
Added in over the centuries is a bit of a Spanish influence,
在以后几个世纪发展中,它受到了西班牙的影响。
when Spain controlled the territory for about 50 years after the French and Indian War.
法国印第安人战争之后的五十年里,西班牙控制了这片土地。
After that is the American and English influence after President Jefferson bought the territory from France.
之后,杰斐逊总统从法国将这片土地购买之后它则开始受到英美文化的影响。
And lastly is an influx of Latino culture from Mexico and the Caribbean.
而最近又有墨西哥和加勒比文化的注入。
The result now is that New Orleans has a distinct culture apart from the United States.
因此,现在的结果就是,新奥尔良有着独立于美国的独特的文化特征。
Because of their French ancestry, they have different expressions,
由于他们的祖先是法国人,他们的语言也很不相同。
such as they say "I'm making groceries," instead of our "I am grocery shopping."
比如他们说“做杂货”而不是“买杂货”。
Again, this is because the French influence.
这也是受法语的影响。
In French, the direct translation is "to make groceries," not "to buy or go shopping."
在法语中“去杂货店买东西”的直接翻译是“做杂货”不是“买杂货”。

Question 16. What's the difference between New Orleans and the rest of the U.S.?

问题16 新奥尔良和美国其他地区的不同之处是什么?
Question 17. What do we know about a garden salad according to Mrs. Lee?
问题17 根据李老师讲解,你对田园色拉了解了什么?
Question 18. What is said about the culture in New Orleans?
问题18 关于新奥尔良的文化文章中说到了什么?

译文属可可原创,仅供学习和交流使用,未经允许不得转载

重点单词   查看全部解释    
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 独特的,不同的,明显的,清楚的

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
influx ['inflʌks]

想一想再看

n. 流入,河口,辐辏 涌进; 汇集[C][S1] an

联想记忆
flavor ['fleivə]

想一想再看

n. 滋味,香料,风格
vt. 加味于

 
ancestry ['ænsistri]

想一想再看

n. 祖先,家世,门第

 
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。