I'm VOA's Joe Ramsey with your worldwide news update. Hundreds of mourners paid their final respects to Jimmy Carter at Washington National Cathedral on Thursday.
我是美国之音的乔·拉姆齐(Joe Ramsey),为您带来全球新闻。星期四,数百名哀悼者在华盛顿国家大教堂向吉米·卡特致以最后的敬意。
The one-term U.S. president was widely admired for his humanitarian work after leaving the White House. Reuters correspondent Freddie Joyner reports.
这位只任职一届的美国总统在离开白宫后,因其人道主义工作而受到广泛赞誉。路透社记者弗雷迪·乔伊纳(Freddie Joyner)报道。
Fellow Democratic President Joe Biden eulogized the 39th president. "Through it all, he showed us how character and faith start with ourselves and then flows to others."
民主党总统乔·拜登向第39任总统致悼词。“通过这一切,他向我们展示了如何从自身开始塑造品格和信仰,然后影响他人。”
All five living, current and former U.S. presidents were in attendance. Before the ceremony began, Republican President-elect Donald Trump entered the cathedral with his wife, Melania.
所有五位在世的现任和前任美国总统都出席了葬礼。仪式开始前,共和党候任总统唐纳德·特朗普及其妻子梅拉尼娅进入大教堂。
He shook hands with his former vice president, Mike Pence, before sitting next to former President Barack Obama, with whom he chatted as introductory music played.
他与前副总统迈克·彭斯握手,然后坐在前总统巴拉克·奥巴马旁边,在介绍音乐响起时与奥巴马交谈。
To Obama's right were Laura and George W. Bush and Hillary and Bill Clinton.
奥巴马右边是劳拉·布什和乔治·W·布什以及希拉里·克林顿和比尔·克林顿。
Tens of thousands of Americans over the past two days filed through the rotunda of the U.S. Capitol to pay their respects to Carter, who was president from 1977 to 1981.
过去两天,数万名美国人穿过美国国会大厦的圆形大厅,向1977年至1981年担任总统的卡特致敬。
Reuters correspondent Freddie Joyner. The worst wildfires in Los Angeles history are still burning. Reuters correspondent Jillian Kitchener reports.
路透社记者弗雷迪·乔伊纳报道。洛杉矶历史上最严重的山火仍在燃烧。路透社记者吉莉安·基奇纳(Jillian Kitchener)报道。
On Thursday, flames continued to tear through the Pacific Palisades neighborhood, home to many celebrities.
周四,火焰继续席卷太平洋Palisades社区,这里是许多名人的居住地。
The massive wildfire there, together with the Eaton Fire to the east, has destroyed hundreds of homes.
那里的大规模山火,加上东部的伊顿大火,摧毁了数百所房屋。
Several people have been killed and the death toll is expected to rise. Nearly 180,000 people have been ordered to evacuate.
数人丧生,死亡人数预计还会上升。近18万人被命令撤离。
Firefighters managed to make gains overnight in battling the Sunset Fire, which had forced mandatory evacuations in Hollywood and the Hollywood Hills.
消防员在一夜之间成功扑灭了日落大火,这场大火迫使好莱坞和好莱坞山强制撤离。
Reuters correspondent Jillian Kitchener. This is VOA News.
路透社记者吉莉安·基奇纳报道。这例是美国之音新闻。











