手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

暂停组合活动, "防弹少年团"宣布“单飞”

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Korean pop band BTS announced Tuesday they would take a break from group musical activities to do individual projects.

韩国流行乐队防弹少年团周二宣布,他们将暂时中断团体音乐活动,正式开始个人活动。

Many in South Korea reacted with surprise at the news the seven-member K-pop group presented in a video release.

许多韩国粉丝对这个由七名成员组成的韩国流行音乐组合在视频中发布的消息感到惊讶。

"I could relate to them as they shed tears and honestly told us how they felt," fan Nini Lee told Reuters from an eatery in Seoul where she had gathered with other fans.

粉丝李妮妮和其他粉丝聚集在首尔的一家餐馆,她在那里告诉路透社:“当他们流着眼泪诚实地告诉我们他们的感受时,我能理解他们”。

"Their voice gave me huge strength when I had tough times ...Now I want to give my voice of courage to them," she added.

她还说:“当我处境艰难时,他们的声音给了我巨大的力量……现在我想把我的勇气之声传递给他们。”

Kim Young-sun runs the eatery.

金英善经营着这家餐馆。

She said she felt sorry that she as a fan had only wanted more from BTS at a time when they were struggling.

她说,作为一名粉丝,她感到愧疚的是,在防弹少年团苦苦挣扎的时候,她却只想从他们那里得到更多。

She wished them a well-earned break.

她希望他们能好好休息一下。

In the video, BTS Leader and rapper RM said he had "felt guilty and afraid" to ask for the rest that he really needed.

在视频中,防弹少年团队长兼说唱歌手金南俊说,他对要求他真正需要的休息感到“内疚和害怕”。

Singer Jimin said they were struggling to find their identity in what he called an "exhausting process."

歌手朴智旻说,他们正在努力寻找自己的身份,他说这是一个“令人精疲力竭的过程”。

RM added that the K-pop industry could not provide young artists with "time to mature."

金南俊还说,韩国流行音乐产业无法为年轻艺人提供“成熟的时间”。

Jung Duk-hyun is a South Korean pop culture writer.

郑德贤是韩国流行文化作家。

He observed that the Korean music industry has long centered on making money.

他说韩国音乐产业长期以来一直以赚钱为中心。

He added, "The stars cannot take a rest even when they burned themselves out."

他还说,“明星们即使耗尽体力也不能休息。”

On social media, some other fans blamed BTS' management group HYBE for pushing for new albums and other money-making opportunities.

在社交媒体上,还有一些粉丝指责防弹少年团的经纪公司HYBE施压要求他们发行新专辑等赚钱机会。

The company did not immediately respond to a Reuters request for comment.

该公司没有立即回应路透社的置评请求。

Tuesday's unexpected announcement caused anger among investors in HYBE.

周二的意外声明引起了HYBE投资者的愤怒。

Its shares dropped 25 percent on Wednesday, losing nearly $1.55 billion of its market value.

周三,该公司的股价下跌了25%,市值缩水近15.5亿美元。

"They've planted 'dynamite' in the hearts of shareholders," one person wrote on a Samsung Securities stock trading site.

一位网友在三星证券股票交易网站上写道:“他们在股东心中埋下了‘炸药’。”

The word "dynamite" refers to a BTS hit song.

“dynamite”一词指的是防弹少年团的一首热门歌曲。

HYBE shares had performed relatively poorly in recent months.

近几个月来,HYBE的股价表现相对较差。

The company's chief executive and some BTS members sold stock totaling $7.75 million in December.

去年12月,该公司首席执行官和一些防弹少年团成员共出售了价值775万美元的股票。

All able-bodied South Korean men are required to have about two years of military service.

所有身体健全的韩国男性都必须服两年左右的兵役。

The oldest member of BTS, Jin, is required to begin his duty next year.

防弹少年团年龄最大的成员金硕珍将于明年开始服兵役。

Korean legislators are still deciding on a bill pushing to provide military exemptions to world-famous artists.

韩国立法者还在就旨在为世界著名艺术家提供兵役豁免权的法案进行讨论。

There is continued debate over whether BTS should have similar benefits that athletes enjoy.

关于防弹少年团是否应该享有与运动员一样的待遇的争论仍在继续。

Lee Ki-hoon is a financial expert at Hana Financial Investment Co. Ltd.

李基勋是韩亚金融投资有限公司的金融专家。

He wrote in a report that BTS' lack of public activity could result in an income loss of about $581 million dollars in 2023.

他在一份报告中写道,防弹少年团如若不参加公共活动可能会导致2023年的收入损失约5.81亿美元。

I'm Jonathan Evans.

乔纳森·埃文斯为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
mature [mə'tjuə]

想一想再看

adj. 成熟的,(保单)到期的,考虑周到的

 
dynamite ['dainəmait]

想一想再看

n. 炸药,(用)炸药(爆破), 引起轰动的人(或物)

联想记忆
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
securities

想一想再看

n. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的

联想记忆
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。