手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

德国关闭3座核电站

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Germany has closed three of its remaining six nuclear power stations.

德国已经关闭了其剩余的六座核电站中的三座。

The move brings the country one step closer to its goal of closing all its nuclear power centers by the end of 2022.

这一举措使该国距离其2022年底关闭所有核电站的目标又近了一步。

Operations at the three stations, or plants, were halted on December 31.

这三座核电站于12月31日停止运行。

All the stations were first powered up in the mid-1980s.

所有核电站都是在20世纪80年代中期首次启动的。

One of them, the Brokdorf plant, sits about 40 kilometers northwest of Hamburg on the Elbe River.

其中之一是布罗克多夫核电厂,位于汉堡西北约40公里处的易北河上。

In the past, the site was often hit by anti-nuclear protests fueled by the 1986 Chernobyl nuclear disaster in the Soviet Union.

过去,该地经常受到由1986年苏联切尔诺贝利核灾难引发的反核抗议活动的袭击。

The other plants closed last week were Grohnde, about 40 kilometers south of Hannover, and Gundremmingen, which is 80 kilometers west of Munich.

上周关闭的其他核电厂是:汉诺威以南约40公里的格罗恩德核电站和慕尼黑以西80公里的贡德雷明根核电站。

The country's three remaining nuclear power plants are to stop operations by the end of 2022.

该国剩下的三座核电站将在2022年底前停止运行。

The German government decided to speed up its withdrawal from nuclear power after Japan's Fukushima reactor accident in 2011.

2011年日本福岛核电站事故发生后,德国政府决定加快退出核电步伐。

That accident, caused by an earthquake and huge ocean waves, resulted in the world's worst nuclear disaster since Chernobyl.

那次事故是由地震和巨大的海浪造成的,导致了自切尔诺贝利事故以来世界上最严重的核灾难。

Some in Germany have called on the government to reconsider its decision to end nuclear power.

德国一些人呼吁政府重新考虑停止使用核能的决定。

Supporters of the technology argue that it can help Germany meet its climate targets for reducing levels of greenhouse gases.

该技术的支持者认为,它可以帮助德国实现其减少温室气体水平的气候目标。

But the government said recently that closing the nuclear plants and ending coal use by 2030 will not affect the country's energy security or its goal of making the economy "climate neutral" by 2045.

但德国政府最近表示,关闭核电站和在2030年之前停止使用煤炭不会影响德国的能源安全,也不会影响其到2045年实现“气候中性”经济的目标。

Germany's energy industry group BDEW estimated the six nuclear power plants produced about 12 percent of the country's electricity in 2021.

德国能源工业集团BDEW估计,2021年,这六座核电站的发电量约占德国总发电量的12%。

The share of renewable energy was nearly 41 percent, while coal was 28 percent.

可再生能源的比例接近41%,而煤炭的比例为28%。

Gas production amounted to about 15 percent.

天然气占比约为15%。

Germany aims to make renewables meet 80 percent of power demand by 2030 through expanding wind and solar power equipment.

德国的目标是通过扩大风能和太阳能发电设备规模,到2030年使可再生能源满足80%的电力需求。

The mayor of Gundremmingen, Tobias Buehler, was asked about possible job losses at the town's plant.

贡德雷明根市市长托比亚斯·比勒被问及该市核电厂可能的失业情况。

He told Reuters that the center's employees would be busy taking apart the nuclear reactor after the shutdown.

他告诉路透社,该核电厂的员工将在关闭后忙于拆卸核反应堆。

"And this period of dismantling will certainly take another one or two decades," Buehler said.

比勒说:“而拆卸核反应堆肯定还需要一二十年的时间。”

Germany's nuclear power companies will receive nearly $3 billion for the early closures of the plants.

德国核电公司将获得近30亿美元,作为提前关闭核电站的补偿。

Environment Minister Steffi Lemke has dismissed suggestions that a new generation of nuclear power plants might persuade Germany to reconsider its decision.

德国环境部长斯特菲·莱姆克驳斥了有关新一代核电站可能会说服德国重新考虑其决定的说法。

"Nuclear power plants remain high-risk facilities that produce highly radioactive atomic waste," Lemke told the Funke media group.

莱姆克告诉冯克媒体集团:“核电站仍然是产生高放射性核废料的高风险设施。”

A final decision has not been made about where to store tens of thousands of tons of nuclear waste produced by German power plants.

德国发电厂产生的数万吨核废料的储存地点尚未最终确定。

Experts say some material will remain dangerously radioactive for many generations.

专家表示,一些物质将在未来许多代人的时间内保持危险的放射性。

I'm Bryan Lynn.

布莱恩·林恩为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
greenhouse ['gri:nhaus]

想一想再看

n. 温室,暖房

 
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
reconsider [.ri:kən'sidə]

想一想再看

v. 重新考虑,再斟酌

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
persuade [pə'sweid]

想一想再看

vt. 说服,劝说

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
neutral ['nju:trəl]

想一想再看

adj. 中立的,中性的
n. 中立者,空挡的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。