手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2021年下半年NPR News > 正文

FDA授权莫德纳和强生疫苗 允许混打疫苗

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The FDA expanded the pool of people eligible for boosters big time, and it's giving a lot of flexibility in picking which vaccine to use as a booster.

美国食品及药物管理局大幅扩大了有资格接种疫苗的人数,并在选择使用哪种疫苗作为疫苗加强针方面给予了很大的灵活性。

Anyone 65 and older who got the Moderna vaccine at least six months ago can get a half dose as a booster;

任何65岁及以上的人,如果在至少六个月前接种了莫德纳疫苗,都可以获得一半剂量的疫苗加强针;

same goes for younger adults who got Moderna who have health problems or a risky job, you know, like nurses and teachers,

同样的情况也适用于接种莫德纳疫苗的年轻人,他们有健康问题,或者有危险的工作,你知道,比如护士和教师,

or risky living situations, like homeless shelters or prisons, just like the Pfizer booster.

或者同样的情况也适用于像呆在无家可归者收容所或监狱这样危险生活环境中的人,也可以接种辉瑞公司的疫苗加强针。

下载.jpg

It's even more open for people who got the J&J vaccine.

对于接种强生疫苗的人来说,它甚至更加开放。

The FDA gave the green light to a full J&J dose to anyone who got what was supposed to be a one-shot vaccine at least two months ago.

美国食品及药物管理局为至少两个月前接种了本应是一针疫苗的这些人开了绿灯,允许他们接种全部剂量的强生疫苗。

That's because the J&J has never been as protective as the other vaccines.

这是因为强生公司的疫苗从未像其他疫苗那样具有保护作用。

I'm trying hard not to say mix and match like so much coverage has said.

我尽量不像很多报道所说的那样说“混打”。

Like, it sounds like you're filling up a six-pack.

就像,听起来你在装满六罐装的东西。

mix or match.

混合打或匹配打。

But this is an important step here.

但这是重要的一步。

The FDA is saying that you don't necessarily have to stay in that same vaccine lane going forward.

美国食品及药物管理局表示,今后你不一定要在同一条疫苗生产线上生产。

Yeah, that's right.

是的,没错。

Research indicates that the Moderna and Pfizer vaccines are essentially interchangeable as boosters,

研究表明,莫德纳疫苗和辉瑞疫苗本质上可以作为加强针互换,

and this gives people, you know, a lot of that flexibility if one vaccine is not available or if they want to try a different one because, say, they had a bad reaction the first time around.

这给了人们很大的灵活性,如果他们没有一种疫苗可用,或者他们想尝试不同的疫苗,比如说,因为,比如说,他们第一次有不好的反应。

It also simplifies boosting people in nursing homes where residents may have gotten different vaccines.

它还简化了为疗养院的人们提供疫苗加强针的过程,那里的居民可能接种了不同的疫苗。

And it's especially important for those who got the J&J vaccine.

这对那些接种了强生疫苗的人来说尤其重要。

Boosting J&J recipients with a Pfizer or Moderna shot seems much better for, you know, turbocharging the immune system than just getting another J&J shot.

给强生疫苗的接种者注射辉瑞或莫德纳疫苗似乎比仅仅再注射一针强生疫苗更有利于增强免疫系统。

You know, some people may still go with J&J again, you know, maybe because it's easier to get, or maybe because they're more comfortable getting what they got the first time.

你知道,有些人可能仍然会再次选择强生疫苗,你知道,可能是因为更容易获得这种疫苗,或者可能是因为他们更愿意获得第一次得到的东西。

The J&J shot does a decent job as a booster and may even give longer lasting immunity.

强生公司的疫苗在增强免疫力方面做得不错,甚至可能提供更持久的免疫力。

Yeah. Steve made a good point at the beginning of the segment that going forward, this is something that's optional if people want to do this.

是的。史蒂夫在这段话的开头提出了一个很好的观点,展望未来,如果人们想要做这件事,这是可选的。

And there has been some scientific pushback that if people aren't older, if they're not immunocompromized, then maybe boosters aren't needed.

而且有一些科学上的反对意见认为,如果人们没有变老,免疫没有受损,那么可能就不需要疫苗强化针了。

What are officials saying?

官员们在说什么?

Yeah, yeah. Well, for now, the agency is following the advice from its advisers that there just isn't enough evidence to justify expanding the pool eligible for boosters even more.

是的,是的。嗯,就目前而言,该机构听从了其顾问的建议,即目前还没有足够的证据证明有资格进一步扩大强化针的数量。

The vaccines seem to be still pretty good at keeping - you know, very good actually at keeping most younger, otherwise healthy people from getting really sick.

这些疫苗似乎仍然能很好地防止-你知道,实际上非常好地防止大多数年轻的、健康的人患上真正的疾病。

But there is growing evidence that protection may be waning for those people, too, maybe starting with, you know, 40-somethings.

但越来越多的证据表明,对这些人的保护可能也在减弱,可能从40多岁的人开始。

So officials say they'll loosen up, you know, the eligibility when that's necessary.

所以官员们表示,他们将在必要时放宽资格。

So stay tuned on that score.

所以请继续关注这一事件。

So many people are still waiting for that next authorization for a vaccine for younger kids.

这么多人仍在等待下一次授权,为年幼儿童接种疫苗。

Where does that stand?

这是什么情况?

Yes. So next Tuesday, FDA advisers will review Pfizer's request to authorize that vaccine for kids ages 5 to 11.

是的。因此,下周二,美国食品及药物管理局顾问将审查辉瑞公司授权5至11岁儿童接种该疫苗的请求。

Older kids are already getting Pfizer shots.

年龄较大的孩子已经在接种辉瑞的疫苗了。

Pfizer has submitted data that using one-third of the dose grown-ups got is safe and effective for kids ages 5 to 11.

辉瑞公司提交的数据显示,使用成人剂量的三分之一对5至11岁的儿童是安全有效的。

If Pfizer gets the OK, which is expected, the CDC will weigh in on this question the first week of November.

如果辉瑞疫苗获得批准,这是意料之中的,美国疾病防治中心将在11月的第一周就这个问题发表意见。

Kids will need two doses three weeks apart, just like their parents.

孩子们需要间隔三周注射两剂,就像他们的父母一样。

But this means lots of kids could well be on their way to being fully vaccinated by around Thanksgiving,

但这意味着许多孩子很可能在感恩节前后完全接种疫苗,

which would help keep them safe and in school and help keep the virus from surging again.

这将有助于确保他们在学校的安全,并有助于防止病毒再次激增。

And definitely take some of the stress off of Thanksgiving gatherings.

而且绝对可以减轻感恩节聚会的压力。

Yeah, that's for sure.

是的,那是肯定的。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
essentially [i'senʃəli]

想一想再看

adv. 本质上,本来

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
vaccine ['væksi:n]

想一想再看

n. 疫苗

 
decent ['di:snt]

想一想再看

adj. 体面的,正派的,得体的,相当好的

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
authorize ['ɔ:θəraiz]

想一想再看

vt. 授权,批准,委托代替

 
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻

联想记忆
immune [i'mju:n]

想一想再看

adj. 免除的,免疫的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。