Australia's highest court has ruled against some major news media companies in a case about comments on their social media pages.
澳大利亚最高法院就一些主流新闻媒体公司在其社交媒体页面上发表评论一案做出了不利于他们的裁决。
The court decided that the companies are legally responsible for comments because they are the publishers of their pages.
法院裁定,这些公司对评论负有法律责任,因为它们是其页面的发布者。
The decision is an important win for Dylan Voller.
这一裁定对迪兰·沃勒尔来说是一场重要的胜利。
He is seeking legal action against the media companies.
他正在寻求对媒体公司采取法律行动。
As a youth, Voller was placed in a detention center in Australia's Northern Territory.
年轻时,沃勒尔被安置在澳大利亚北领地的一个拘留中心。
His treatment while there was the center of a 2016 documentary film.
他在那里接受的治疗是2016年一部纪录片的中心。
The film led to a deeper investigation into the mistreatment of young prisoners in Australia.
这部电影引发了对澳大利亚虐待年轻囚犯的更深入调查。
Several news organizations posted pictures of Voller on social media when the film came out.
电影上映时,几家新闻机构在社交媒体上发布了沃勒尔的照片。
One showed him tied to a chair with a covering over his head.
其中一张照片显示,他被绑在椅子上,头被一块布蒙着。
Many Facebook users posted comments about Voller on those companies' social media pages.
许多脸书用户在那些公司的社交媒体页面上发布了关于沃勒尔的评论。
As a result, Voller wants to sue several Australian media companies.
因此,沃勒尔希望起诉几家澳大利亚媒体公司。
The case has been held up by a separate legal dispute over whether the companies were the publishers of users' comments.
此案因另一起法律纠纷而被搁置,其争议的焦点是这些公司是否是用户评论的发布者。
The High Court found that the media groups had permitted and urged comments from Facebook users by setting up a public Facebook page and posting content.
高等法院发现,媒体集团通过建立一个公开的脸书页面和发布内容允许并鼓励脸书用户发表评论。
The judges said it did not matter that the companies deleted the comments later.
法官们表示,这些公司后来删除这些评论并不重要。
A spokesperson for Australia's Nine Network, one of the companies involved, said, "We are obviously disappointed with the outcome as it will have ramifications for what we can post on social media in the future."
其中一家澳大利亚公司——第九频道的发言人说:“我们显然对这一结果感到失望,因为这将对我们未来在社交媒体上发布的内容产生影响。”
Peter O'Brien is Voller's lawyer.
彼得·奥布莱恩是沃勒尔的律师。
He told the Australian Broadcasting Corp. that Voller is relieved ,the long legal fight is over.
他告诉澳大利亚广播公司,沃勒尔松了一口气,这场旷日持久的法律斗争已经结束。
"People who might be vulnerable to social media mob attacks—they are protected," he said.
“那些可能容易受到社交媒体暴徒攻击的人——他们是受到保护的,”他说。
The High Court decision now permits Voller to continue his legal action against newspapers The Sydney Morning Herald, The Australian and others.
高等法院的裁决现在允许沃勒尔继续对《悉尼先驱晨报》、《澳大利亚人报》等报纸采取法律行动。
The case will continue later in the New South Wales state Supreme Court.
此案稍后将在新南威尔士州最高法院继续审理。
A trial there will decide whether the Facebook comments truly defamed Voller.
那里的审判将决定脸书的言论是否真的诽谤了沃勒尔。
I'm Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!