手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CNN News > 2013年8月CNN news > 正文

CNN双语讲解附字幕:美国德州胡德堡军事基地枪击案开审

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We start, though, tonight with the beginning of one of the most unusual and possibly most traumatizing murder trials in a very long time.

我们从很长一段时间以来一件最不寻常的、也可能是最凄凉的谋杀案审判开始今天的节目。
The defendant,U.S. Army psychiatrist Major Nidal Hasan, shot and killed 13 people nearly four years ago at Fort Hood in Texas.
被告,美国军队精神病医生尼达尔·哈桑少校近4年前在德克萨斯州胡德堡开枪杀害13人。
He wounded 32 more.
伤及32人。
He went on his rampage,
而他的屠戮还在继续上演,
three weeks before he was scheduled to deploy to Afghanistan, walking into a troop processing center,shooting unarmed soldiers and officers.
在被部署到阿富汗的3个星期前,他走进一个队伍处理中心,射杀手无寸铁的士兵和军官们。
He says he did it for Allah.
他为自己辩护这样做是为了真主。

Did it as a soldier in the war against America and the West.

身为一名战争期间的士兵这样做是和美国及西方叫板。
He admits all this, by the way, but he legally cannot plead guilty.
他承认一切,但他法律上不能服罪。
So today in opening statements on day one of his court martial acting in his own defense,
所以今天第一天他在军事法庭的开庭陈述中为自己辩护,
if you want to call it that, he made a case for the prosecution,
如果你想这么称呼的话,他对于起诉提出了诉讼,
and that only begins to cover the strangeness of these proceedings.
只是开始掩盖这些诉讼的陌生感。
As for how traumatizing it may be,
至于如何受到精神创伤的可能,
Major Hasan will shortly be questioning some of the very people that he himself shot.
哈桑少校不久将被他自己所枪击的一些非常人士质疑。
And on top of that, get this, he's still pulling down a paycheck from the Army.
而且最重要的是,看看这个,他还拖垮了军队的薪水。
He's earned hundreds of thousands of dollars while awaiting trial.
他在等待审判期间赢得了成千上万的美元。
We'll explore that outrageous angle in just a moment.
我们马上会深入探讨这位可憎的人物。
But first Ed Lavandera who's covering the court martial.
但首先请看在军事法庭的艾德·拉万德拉发回的报道。
Ed, you were there in court today.
艾德, 今天你曾在法庭上。
Take us inside.
带我们深入一些。
What was it like?
情况如何?
Well, Anderson, in many ways it was really intense.
嗯,安德森,在很多方面真的很激烈。
I think many people are anticipating to see what Major Nidal Hasan, how he was going to act, how he was going to behave,
我想很多人都期待看到尼达尔·哈桑少校,他会采取何种行动以及如何表现,
but it was the prosecutors that started off with an incredibly vivid and dramatic picture,
但是检察官们一开始就上演了一出令人难以置信的生动及戏剧性的场面,
methodically going through the steps that Major Hasan took in this massacre.
有条不紊地进行哈桑少校的屠杀过程。
And you know, it was very powerful and poignant at many times the prosecutors talking about the screams of a pregnant victim who was dying, screaming,
你知道,这非常有力,而且令人辛酸,很多时候,检察官们谈论一位生命垂危的怀孕受害者尖叫的惨状,她尖叫着,
my baby, my baby, and then another witness describing how soon her voice went quiet,
我的宝贝,我的宝贝,然后另一位目击者描述她的声音很快安静下来,
and that was the moment that she had died.
那一刻她已经死了。
So very powerful testimony and descriptions of what happened in those brief moments when this massacre took place.
所以当这次屠杀惨案发生时所发生的事情在这一刹那是非常强有力的证词及描述。
And it is incredible that he's going to be able to question the very people that he shot.
而且难以令人置信的是,他能够质疑他射杀的人。
And he offered to plead guilty both to the prosecutors and the judge.
对于检察官和法官他都提出服罪。
His offers were denied.
但他被拒绝了。
Can you explain why?
你能解释一下个中缘由吗?
Well, those are the rules of the Code of Military Justice.
嗯,这是军事审判代码的规则。
And it is, when that someone is eligible for the death penalty,
而且它是,当有人有资格获得死刑,
and that is what prosecutors are pursuing in this case, the defendant is not allowed to plead not guilty.
而这正是检察官在此案中所追求的,被告不允许不服罪。
They have to put on a not guilty defense, but it was really strange.
他们不得进行无罪辩护,但这真的很奇怪。
The judge started off the day by saying that Major Nidal Hasan has pleaded guilty and not an hour later you saw Hasan there in the courtroom claiming that he was the shooter and the evidence will clearly point to all of that.
当天法官开始说,哈桑少校已认罪而没到一个小时之后你看到哈桑在法庭声称他是凶手而证据显然将指向所有这些。
So in many ways it was all kind of surreal.
所以在很多方面都是有种超现实感。
It doesn't seem like Major Hasan is interested in any way in defending his guilt or innocence.
它看起来不像是哈桑少校以任何感兴趣的方式在捍卫自己有罪或无罪。
He seems bent on trying to justify what he had done.
他决心努力证明他所做的事情。

点击此处下载本期CNN讲解PDF与音频字幕

英文文本来自普特英语,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
academic [.ækə'demik]

想一想再看

adj. 学术的,学院的,理论的
n.

 
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
defendant [di'fendənt]

想一想再看

n. 被告

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。