Secretary Hagel's visit to Israel could have been awkward.
国防部长哈格尔对以色列的访问可能有些尴尬。
He was accused of being anti-Israel during his nomination hearing.
他在在提名听证会上被指控反以色列。
But he got a warm welcome as did the weapons package he took with him.
但是当进行到提供武器时他受到了热烈的欢迎。
“The United States will make available to Israel a set of advanced new military capabilities,
“美国将为以色列提供一套先进的新军事能力,
including anti-radiation missiles and advanced radars for its fleet of fighter jets, KC-135 refueling aircraft,
包括抗辐射导弹及战斗机队的先进雷达,KC-135空中加油机,
and most significantly, the V-22 Osprey, which the U.S. has not released to any other nation," Hagel said.
而且最重要的是美国尚未对任何其他国家公布的的V-22鱼鹰。”哈格尔说道。
The offerings are a clear sign to Iran which poses the biggest threat to Israel and the values it shares with the U.S.
这些为以色列提供的武器对于构成最大威胁的伊朗是一个明显的信号,而与美国共享的价值
as Hagel was reminded by Prime Minister Benjamin Netanyahu.
正如哈格尔被总理内塔尼亚胡提醒的一样。
“Nowhere are these values and interests challenged more than by the arming of terrorist groups by Iran with sophisticated weapons, and equally, Iran's attempt to arm itself with nuclear weapons,” Netanyahu said.
“这些价值和利益不会受到配备有伊朗先进武器的武装恐怖组织挑战,同样,伊朗试图研制核武器也是如此,”内塔尼亚胡说道。
A big challenge for Israel is the distance its jets would have to travel to hit Iranian nuclear targets, if it chose to do that.
如果选择这样做,战机将前往打击伊朗核目标,距离对于以色列是一个很棘手的问题。
The new refueling aircraft will help close the gap, says defense analyst Tim Brown.
国防分析师蒂姆?布朗表示新的加油机将有助于缩小这种差距。
“The refueling tankers give the Israelis the ability to do the strike regardless of the range of any specific aircraft,” Brown said.
“加油机赋予以色列无论任何特定飞机范围的打击能力,”布朗说道。
But Washington continues to oppose a unilateral Israeli strike.
但华盛顿继续反对以色列的单方面打击。
Not included in this package are the U.S.' earth-penetrating bombs that Israel could use to attack Iranian underground facilities.
这些先进的武器中不包括以色列可以用来攻击伊朗地下设施的美国钻地炸弹。
And analyst Anthony Cordesman says Israel does not have the larger aircraft required to deliver those weapons.
而分析师安东尼?科德斯曼表示以色列没有投放这些所需要武器的更大飞机。
“I don't think anyone, when they pause, is going to say that the United States should be transferring Stealth bombers to anyone,
“我想没有任何人,当他们停下的时候,会说美国应该将隐形轰炸机给任何人, even its closest allies, particularly when those bombers cost the United States over a billion dollars a plane,” Cordesman said.
甚至其最亲密的盟友, 尤其是当这些轰炸机的成本超过美国一架十亿美元飞机的时候。"科德斯曼说道。
Hagel's stops in the region included visits and weapons offers to Saudi Arabia and the United Arab Emirates,
哈格尔在这一地区的行程包括访问及提供武器给沙特阿拉伯及阿拉伯联合酋长国,
a sign the U.S also wants to help its Arab partners counter any future threats from Iran.
这标志着美国还希望帮助阿拉伯伙伴计抵抗未来来自伊朗任何的威胁。
英文文本来自51VOA,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载