手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > NPR News 2012年10月 > 正文

NPR讲解附字幕:罗姆尼指责奥巴马诺言未兑现 意大利前总统逃税被判监禁

来源:可可英语 编辑:Rainbow   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

From NPR News in Washington, I'm Louise Schiavone.

这里是来自华盛顿的NPR新闻,我是路易斯·斯齐亚沃尼。

Economic growth in the U.S. picked up the pace between July and September, boosted by both consumer and government spending. As NPR's James Rolly reports the 2% annual rate of growth was improvement over the second quarter, but still not what many economists would call robust.

得益于消费者和政府支出的增加,美国经济在九月和十月之间经济增长加快了脚步。NPR的詹姆斯·罗里报道,年增长率在第二季度上升2%,但是和许多经济学家的预想存在差别。
Economists had expected growth of about 1.8%, so the actual number is slightly higher than predicted. It also represents an increase over the second quarter when the economy grew just 1.3% and it suggests that the economy continues to improve modestly, though not at a rate to increase hiring significantly. Consumer spending rose to 2%. But exports fell and business investment in equipment and software was flat which cut the growth rate down. This is the last report on growth before November 6th election. James Rolly, NPR News.
经济学家预测的增长率是1.8%,而事实上增长率偏高。它反映了当经济增长1.3%的时候,第二季度年增长率也有所提高。尽管经济增长不能让就业率显著提高,但是经济正在持续稳定增长是毋庸置疑的。消费者支出上升到2%。但出口下降,加上商业投资在设备和软件方面没有进步,导致了增长率降低。这是11月6日竞选前的最新报道。NPR新闻,詹姆斯·罗里报道。

Addressing supporters in Ames, Iowa today, GOP presidential hopeful Mitt Romney charged that the Obama Administration had fallen short on 2008 campaign promises.

今天在爱荷华州的艾姆斯,共和党总统候选人米特·罗姆尼向众多支持者发表演说,指责奥巴马政府没有兑现2008年的竞选时许下的承诺。
Where the jobs, where the 9 million more jobs that President Obama promised his stimulus would have created by now. They are in China, Mexico, Canada, in countries that make themselves more attractive for entrepreneurs, and business and investment. Even as President Obama's policies have made it less attractive for them here.
奥巴马总统曾承诺要新增九百万工作岗位,可是结果呢,就业岗位在哪里,那些他认为能够刺激经济发展的政策有多少发挥了作用呢。而像中国,墨西哥,加拿大这些国家却做到了让本土企业更具吸引力和投资的潜力。奥巴马总统的某些政策甚至削弱了这些国家在美企业的实力。

After an intensive swing through battleground states, President Obama is spending most of today at the White House. The presidential candidates have filed their financial disclosures before the election. And as NPR's Peter Overby tells us President Obama's campaign has made history.

结束了在数个摇摆州紧凑的竞选活动,奥巴马总统今天在白宫待了一天。总统候选人在选举前已经将他们的财务信息归档。NPR的彼得·奥尔白称,奥巴马总统的竞选是空前绝后的。
Mr. Obama is the first presidential candidate to raise more than $1 billion, unlike Republican Mitt Romney, the president's campaign is still raising money. Romney's total for the race now stand at $863 million. President Obama had $125 million and Romney had $179 million available for the final sprint to election day. And another milestone is also within view. The Wesleyan Media Project says 915,000 ads have run in the general election campaign, that includes spots by the two candidates and all the outside groups that have pummeled each of them. There are maybe more than a million ads by the election. Peter Overby, NPR News, Washington.
与共和党的米特·罗姆尼不同的是,奥巴马先生是第一位筹集到超过十亿美元的总统候选人,他的竞选活动同样能够筹集资金。罗姆尼的竞选全部经费达到8.63亿美元。大选前夕,奥巴马和罗姆尼还各有1.25亿元和1.79亿元应付竞选最后关头的支出。另一个里程碑将近在咫尺。卫斯理媒体计划称,915000个广告已经在大选之前播出,这包括两位候选人的插播广告和所有不支持他们俩的团体的广告。和选举相关的广告可能超过一百万个。NPR新闻,来自华盛顿的彼得·奥尔白报道。

National Hockey League play has been canceled through the end of November, as a result of the ongoing labor dispute between players and owners. The league scratched more than 300 scheduled games. The season was originally slated to begin the second week of October.

由于业主和球员之间持续存在的劳动争议,国家冰球联赛到11月底将被取消。联盟退出了300多个预定参加的比赛,而这个赛季本来定于10月第二周开始。

On Wall Street at this hour, the Dow Jones Industrial Average up 15; the NASDAQ up four points; the S&P 500 up 0.5 points. This is NPR.

华尔街最新股市情况,道琼斯工业平均指数上升15个点;纳达斯科指数上升4个点;标准·普尔指数到达500点,上升了0.5个点。这里是NPR新闻。

A Sunni neighborhood in southern Damascus was the scene of a major car bombing. There are reports the explosion occurred near a children's playground. There are several casualties and damages to buildings. The blast occurred despite a truce called for the Muslim Eid Al-Adha Holiday.

一个逊尼派社区大马士革南部发生一起大规模的汽车爆炸事件。有报道称,爆炸发生在一个儿童游乐场。有人伤亡,也有建筑被摧毁。尽管穆斯林宰牲节前夕呼吁停火,爆炸事件还是发生了。

A court in Italy has convicted former Premier Silvio Berlusconi of tax evasion. He has been sentenced four years in jail. The BBC's Alan Johnson reports the charge is stemmed from Berlusconi's dealing in his television empire.

意大利一法院裁定前总理西尔维奥·贝卢斯科尼逃税,并判处四年监禁。BBC的艾伦·约翰逊报道,指控是源于贝卢斯科尼对电视转播权非法操作。

These televisions right steals may back in the 1990s, were worth hundreds of millions of dollars. And the prosecution argued that they were arranged in such a way that defendants were able to create slush funds and its aim to avoid paying tax. Mr. Berlusconi is certain to appeal. Over the years, he has been tried a number of times in connection with his business affairs. But he's always either been cleared or the case has dragged on so long that it expired under a statue to limitations. The BBC's Alan Johnson.

早在20世纪90年代,价值数亿美元的电视转播权就遭到抢断。他们被控诉创建贿赂基金和旨在逃税的组织。对此贝卢斯科尼一定会上诉。多年来,他一直在尝试了在商业领域崭露头角。但他的非法操作总是要么被澄清,要么接受审查和起诉拖延很久,直到不能再拖才会有结果。BBC的艾伦·约翰逊报道。

重点单词   查看全部解释    
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
milestone ['mailstəun]

想一想再看

n. 里程碑

 
prosecution [.prɔsi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 实行,经营,起诉

联想记忆
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆


关键字: 附字幕 讲解 NPR

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。