手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 短篇精选 > 彩票大赢家 > 正文

第9期:人人爱赢家(3)

来源:可可英语 编辑:wangyu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

So on Wednesday afternoon Jason went to Sally Cash's office.

于是星期三下午贾森去了萨莉·卡什的办公室。
It was in a big building with 'Evans, Robinson, Dennis and Day' over the door.
办公室在一座大楼里,门上写着“埃文斯、鲁宾逊、丹尼斯和戴”。
'Why isn't your name there too?' asked Jason.
“门上怎么没有你的名字?”贾森问。
'Because I'm young and not very important,' said Sally with a smile. 'I work for Mr Dennis.'
“因为我很年轻,又不是重要人物。”萨莉笑着说,“我在丹尼斯先生手下工作。”
Sally's office was very small. There were books on the table and on all the chairs.
萨莉的办公室很小。桌上和所有的椅子上都放着书。
Sally moved the books off one chair, and Jason sat down.
萨莉拿开一把椅子上的书,贾森坐了下来。
'So, Jason,' Sally said, 'you have a wife and son.'
“这么说,贾森,”萨莉说,“你有妻子和儿子。”
'How do you know that?' said Jason.
“你怎么知道?”贾森说。
'Your wife's lawyer telephoned me this afternoon,' said Sally.
“今天下午你妻子的律师给我打电话了。”萨莉说。
'Your wife wants some of your lottery money. And because she's your wife, and has a two-year-old son, she can get it easily.'
“你妻子想分一些你的彩票奖金。而且因为她是你的妻子,还带着一个两岁的儿子,她会轻松地拿到这笔钱。”
'I'm not going to give her anything,' Jason said. 'She left me. She went away with a new lover, and she took our baby with her.
“我不会给她一分钱。”贾森说,“她离开了我。她跟一个新相好跑了,还带走了我们的孩子。
She never wrote or telephoned. I looked for her, but I couldn't find her. I cried every night...'
她从没写过信,也没打过电话。我找过她,但是找不到。我每天晚上都会哭...”
'Your wife tells a different story. She left you because you hit her, and the baby. Is that true?'
“你的妻子可不是这么说的。她离开你是因为你打她和孩子。是真的吗?”
'I don't remember,' Jason said angrily. 'It was a long time ago. She just wants my money.
“我不记得了。”贾森生气地说,“那是很久以前的事了。她只是想要我的钱。
Everybody wants my money! But it was my lottery ticket, so it's my money!'
谁都想要我的钱!但那是我的彩票,所以是我的钱!”
'Mmm,' said Sally. 'Perhaps it was Mrs Emma Carter's lottery ticket. She remembered the numbers because they were important to her.'
“嗯,”萨莉说,“也许那是埃玛·卡特太太的彩票。她记得那些号码,因为它们对她很重要。”
'Huh,' said Jason. 'That old woman just wants my money because she saw me on television.
“哼,”贾森说,“那个老女人只不过想要我的钱,因为她在电视上看到了我。
She thought of a good story about the numbers, and now she says that it was her ticket. Did the ticket have her name on it?'
她给那些号码编了个很妙的故事,于是就说那是她的彩票。彩票上有她的名字吗?”
'No. There are no names on lottery tickets.'
“没有。彩票上没有名字。”
'So she can't prove that it was her ticket,' said Jason. 'She can't take my money away from me.'
“所以她不能证明那是她的彩票。”贾森说,“她不能从我这儿把钱拿走。”
'Perhaps she can, and perhaps she can't. We don't know. But she's going to need a good lawyer. And lawyers are expensive. It isn't going to be easy for her.'
“也许她能,也许她不能,我们不知道。但她会需要一个好律师,而请律师是很费钱的。这对她来说可不容易。”

QQ截图20221214231436.png

'So that old woman wants all the money. Fiona wants half of it. My Mum wants thirty thousand pounds, my Dad wants thirty thousand pounds...'

“所以那个老女人想要所有的钱。菲奥娜想要一半。我妈要三万英镑,我爸要三万英镑...”
'You're forgetting me,' said Sally.
“你忘记我了。”萨莉说。
'I don't understand,' Jason said.
“我不明白。”贾森说。
'I told you. Lawyers are expensive. And I'm doing a lot of work for you. You can't pay me now, because your cheque is at the court. But I can wait.'
“我告诉过你,请律师很费钱。而我正在为你做很多事。你现在无法付我钱,因为你的支票在法庭。不过我可以等。”
'Oh, thanks very much,' said Jason. 'Very kind of you.'
“哦,非常感谢。”贾森说,“你真好。”
Sally smiled. 'Now, let's talk about the bag-snatching.'
萨莉笑了:“现在,咱们来说说抢包的事吧。”
'I didn't do it.'
“我没干过。”
Sally looked tired. 'Jason, I want to help you, but it's very difficult. Mrs Carter saw your face in the street, and then she saw you on television.
萨莉看起来有些厌烦:“贾森,我想帮你,但这很难。卡特太太在街上看见了你的脸,后来她又在电视上看到你。
She's going to stand up in the court and say, "That's the man! He stole my bag, my money, and my lottery ticket."'
她会站在法庭上说,‘就是这个人!他偷了我的包、我的钱,还有我的彩票。’”
'But it isn't true,' said Jason. 'I was at home. I watched the football on television. Ask my Mum!'
“可这不是真的。”贾森说,“当时我在家里。我在看电视上的足球赛。可以问我妈!”
'How much money are you giving her, Jason?' Sally asked quietly. 'Thirty thousands pounds, was it?'
“你打算给她多少钱,贾森?”萨莉轻声地问,“三万英镑,对吧?”
Jason's face went red. He wanted to hit Sally. She looked at his red, angry face, and waited. Then she said:
贾森的脸红了,他想打萨莉。萨莉看着他那张通红的、愤怒的脸,等了一会儿。然后她说:
'Jason, in the Crown Court a lot of people are going to look at you.
“贾森,在刑事法庭上会有很多人看着你。
They're going to think, "This is a nasty young man. He hits people -- his wife, his baby, old women in the street.
他们会想,‘这是个龌龊的年轻人。他打人--他的妻子,他的孩子,街上的老太太。
He steals things. He wins five million pounds in the lottery, but he doesn't want to give a penny to his wife and son. And he tells lies."
他偷东西。他中了五百万英镑彩票,可他一分钱都不给妻子和孩子。而且他还撒谎。’
They're not going to like you, Jason. And that's not going to help you.
他们是不会喜欢你的,贾森。而这对你没有好处。
So, please, tell the truth. Say that you're sorry.
所以,请说实话。说你很抱歉。
You're young. You can begin again, stay out of trouble. But you must tell the truth to the court.'
你很年轻,你可以从头开始,远离麻烦。但你必须在法庭上说实话。”
Jason thought for a minute. Then he looked at Sally.
贾森想了一会儿,然后他看着萨莉。
'OK,' he said slowly, 'perhaps I took the old woman's bag. But that lottery ticket wasn't in her bag. It's my ticket. I bought it, I paid for it, with my money. OK?'
“好吧。”他缓缓说道,“可能我拿了那个老女人的包,但那张彩票不在她的包里。那是我的彩票。我买的,我付的钱,用我的钱。行吗?”
Sally Cash did not answer. She looked at Jason for two or three long minutes.
萨莉·卡什没有回答。她看着贾森,看了足有两三分钟。
Then she said slowly, 'OK, Jason. You stole the bag, but it was your lottery ticket.'
然后她慢慢地说:“好吧,贾森。你偷了包,但彩票是你的。”

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
lottery ['lɔtəri]

想一想再看

n. 彩票

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第7期:人人爱赢家(1) 2022-12-14
  • 第8期:人人爱赢家(2) 2022-12-14
  • 第10期:埃玛找律师(1) 2022-12-15
  • 第11期:埃玛找律师(2) 2022-12-15
  • 第12期:奖金和彩票(1) 2022-12-15
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。