手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 哈佛商业评论 > 正文

女性如何团结起来应对职场偏见?(5)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And then when you begin to develop the initiative, if you’ve have authentic connections with people from those different categories, you’re able to get insight and cultural sort of data that can help you structure initiatives that meet the needs of, of the members of those groups, and that align with your personal values.

当你开始发展这个倡议时,如果你与这些不同类别的人建立真实的联系,你就能够获得见解,获得文化方面的数据,这些数据可以帮助你构建满足这些群体成员需求以及与你的个人价值观保持一致的倡议。

And when we know when leaders are pursuing initiatives that also align with their personal values, they’re more likely to be successful.

当领导者在寻求与他们的个人价值观一致的倡议时,他们更有可能获得成功。

So that is in a nutshell what we mean when we talk about shared sisterhood and how to get started.

简而言之,这就是我们谈论共享姐妹情时,我们指的是什么以及如何开始这个过程。

On the show we’ve done several, many, I don’t know, definitely a number of conversations about, you know, what’s part of this first step dig, right?

在节目中,我们进行了许多关于第一步挖掘部分的谈话,对吧?

Where we talk about unconscious biases, um, where we look at where a lot of, um, this thinking comes from and, and, and how to be reflective about it.

我们谈到无意识的偏见,这些想法从何而来,如何对此进行反思。

If this is where you start, it really does sound like, I don’t wanna say it’s self-selecting for people to participate, but you really you’re, you’re definitely selecting for people who are willing to take that first very hard step, right?

如果这就是你开始的部分,这听起来确实像是,我不想说这是让人们参与的自我选择,但你肯定选择了那些愿意迈出艰难第一步的人,对吧?

Yeah, I mean, you’re right, Curt.

是的,你说得对,柯特。

And it’s, it’s funny, I borrow from Dr. Dolly Chugh because you’re right, everyone may not be ready to embark upon a shared sisterhood journey right now because you’re correct, you have to value equity.

这很有趣,我借用了多莉·丘夫博士的观点,因为你是对的,每个人可能都没有准备好踏上共享姐妹情之旅,因为你是对的,你必须重视公平。

There are some people who are threatened by the idea of equity, who think that that means that they are losing something.

有些人受到了所谓的公平理念的威胁,他们认为这意味着他们正在失去一些东西。

And so they may be unwilling to dismantle an inequitable system that happens to be benefiting them.

因此,他们可能不愿废除一个恰好对他们有利的不公平制度。

But Dr. Dolly Chugh talks about how you can divide most populations into three categories, 20, 60, 20.

但多莉·丘夫博士谈到了如何将大多数人群分为三类,即20%为一类, 60%为一类, 剩下20%为一类。

The top 20% are your friends, no matter what you say they are in your corner.

前20%的人是你的朋友,不管你说什么,他们都会站在你这边。

I think about my mother, I mean, pretty much I can she’s going to support me. She’s going to advocate for.

我想到了我的母亲,我几乎可以确定她会支持我。她会拥护我。

Then there’s the bottom 20%, and those are your foes. No matter what you say, they’re not going to support you.

然后是底层的20%,他们是你的敌人。不管你说什么,他们都不会支持你。

They’re not even necessarily listening to what you’re saying, they are opposed to you and or the values that you represent or what you stand for.

他们甚至不一定会听你说什么,他们反对你、反对你所代表的价值观以及你所代表的东西。

I focus on the movable middle, that 60% who may have heard about equity, may be curious about equity, may want to learn how to do things differently.

我关注的是不固定的中间人群,这60%的人可能听说过公平,可能对公平感到好奇,可能想了解如何以不同的方式行动。

They haven’t necessarily committed to any particular path but they are open.

他们不一定会致力于某个特定的道路,但他们心态开放。

重点单词   查看全部解释    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
curt [kə:t]

想一想再看

adj. 简略的,简短的,(言语)粗鲁的

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
reflective [ri'flektiv]

想一想再看

adj. 反射的,反映的;沉思的 adj. 【语】反身的

联想记忆
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。