手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第八章 我的主人托德(5)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Sometimes we went sledding down a long, steep road, and I usually tried to stay on the sled with Ethan until we crashed.

有时我们会沿着一条又长又陡的路上滑雪,我通常会和伊桑一起待在雪橇上,直到我们撞到什么东西。

And “spring” meant warm weather and longer days and that Mom spent all weekend digging in the backyard and planting flowers,

“春天”意味着温暖的天气和更长的白天,也意味着妈妈整个周末都会在后院挖洞种花,

the dirt smelling so wonderful that when everyone went to school I dug the flowers up,

泥土闻起来好香,所以当大家都去学校时,我就把花挖出来,

chewing the bittersweet blossoms out of a sense of loyal obligation to Mom, though I eventually spat them all out.

我嚼着这些苦乐参半的花朵,我觉得这代表我对母亲的忠诚和责任,,不过最后我还是把它们全都吐了出来。

That day I was a bad dog again, for some reason, and even had to spend the evening out in the garage

那天,不知怎么的,他们又说我不乖,我晚上甚至不得不呆在车库里

instead of lying at Ethan’s feet while he worked on his papers.

不能在伊森写论文的时候躺在他脚边了。

Then one day the kids on the big yellow bus were so loud I could hear them shrieking five minutes before the thing stopped in front of the house.

后来有一天,那辆黄色大客车上的孩子们声音特别的大,客车抵达前的5分钟,我就能听到他们的尖叫声。

The boy was full of joy when he burst out and ran up to me, his mood so high that I ran around and around in circles, barking extravagantly.

当伊森冲出来向我跑过来时,他充满了喜悦,他的情绪十分高涨,让我也不禁绕着圈子跑啊跑,边跑边叫。

We went to Chelsea’s house and I played with Marshmallow, and Mom was happy when she came home, too.

我们去了切尔西家,我和棉花糖一起玩,妈妈回到家的时候也很高兴。

And from that time on, the boy didn’t go to school anymore and we could lie in bed quietly instead of getting up for breakfast with Dad.

从那时起,男孩就不再去学校了,我们可以静静地躺在床上,不用早起和爸爸一起吃早餐了。

Life had finally gotten back to normal! I was happy.

生活终于恢复正常了!我很高兴。

One day we took a long, long car ride and when we were done we were at the “Farm,”

有一天,我们坐了很长时间的车,下车时,眼前是“农场”,

a whole new place with animals and smells I’d never before encountered.

一个全新的地方,有我从未见过的动物和气味。

Two older people came out of a big white house when we pulled into the driveway.

我们把车开到车道上时,两个老人从一所大白房子里走出来。

Ethan called them Grandma and Grandpa and Mom did, too,

伊森叫他们爷爷奶奶,妈妈也跟他们打了招呼,

though later I also heard her call them Mom and Dad, which I dismissed as mere confusion on her part.

不过,后来我听到她会叫他们“爸爸妈妈”,但我没在意,我以为是妈妈搞错了。

重点单词   查看全部解释    
sled [sled]

想一想再看

n. 雪撬 v. 用撬搬运,乘撬

 
obligation [.ɔbli'geiʃən]

想一想再看

n. 义务,责任

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的
n.

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
spat [spæt]

想一想再看

n. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。