手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第七章 学习新的技能(2)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Bailey!” I felt impatience from the boy and regarded him in puzzlement.

“贝利!”我感觉到男孩似乎有些不耐烦,于是我迷惑地看着他。

“You sleep here, okay, Bailey? You be a good dog. If you need to go to the bathroom, you go out the dog door, okay?

“你睡在这里,好吗,贝利?”你要乖乖的。如果你要上厕所,你就从狗门出去,好吗?

Dog Door, Bailey. I have to go to school now. Okay? I love you, Bailey.”

记住从狗门出去哦,贝利。我现在得去上学了。好吗?爱你,贝利。”

The boy gave me a hug, and I licked him in the ear.

男孩抱了我一下,我舔了舔他的耳朵。

When he turned, I naturally followed, but at the door to the house he barred me from entry.

当他转身时,我自然地跟着他,但走到去往房子的门口时,他就不准我往前走了。

“No, Bailey, you stay in the garage until I get home. Dog Door, okay, Bailey? You be a good dog.” He shut the door in my face.

“不行,贝利,你得呆在车库里,我回家了你才能出来。记住狗门,好吗,贝利?你要乖乖的哦。”。我就这样看着他把门关上了。

“Stay”? “Dog Door”? “Good dog”? How were these terms, which I’d heard so often, even remotely related, and which one was “Stay” again?

“呆在这儿”?“狗门”?“乖乖的”?我经常听到的这些词儿是怎么联系在一起的呢?感觉它们之间也没什么联系啊。“呆在这儿”是什么意思来着?

None of this made any sense to me.

男孩说的话,我完全没听懂。

I sniffed around the garage, which was full of wonderful smells, but I wasn’t in the mood to explore;

我在车库里嗅了嗅,这里有很多美妙的气味,但我没有心情去探索;

I wanted my boy. I barked, but the door to the house remained shut, so I scratched it.

我还是想跟男孩在一块。我叫了一声,但房子的门还是关着,所以我开始用爪子挠门。

Still nothing. I heard some children yelling from the front of the house and ran to the big garage doors,

但还是没什么效果。我听到一些孩子在房子前面大喊大叫,然后跑到大大的车库门了。

hoping they would lift up as they sometimes did when the boy stood in front of them, but nothing happened.

我真希望他们能把那扇大门打开。我记得之前我的男孩站在他们前面时,他们是会把门打开的。但这次,门没有打开。

A loud truck of some kind swept up the voices of the children and carried them away.

一辆吵闹的卡车把那些孩子们的声音盖了过去,把他们一并带走了。

A few minutes later, I heard Mom’s car drive off, and then the world, which had been so full of life and fun and noise, became intolerably quiet.

几分钟后,我听到妈妈的车开走了,然后这个充满了生活感、乐趣和嘈杂声的世界变得安静得让人无法忍受。

I barked for a while, but that did nothing at all, though I did smell Smokey just on the other side of the door, smugly taking note of my predicament.

我叫了一会儿,但什么作用都没有。唯一的作用就是:我在门的另一边闻到了斯莫基,沾沾自喜地看着我所遭遇的困境。

重点单词   查看全部解释    
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
predicament [pri'dikəmənt]

想一想再看

n. 状态,穷境,困局

联想记忆
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
impatience [im'peiʃəns]

想一想再看

n. 不耐烦

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。