手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第二章 汤姆的秘密(1)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter Two

第二章

About half way between West Egg and New York the motor-road hastily joins the railroad and runs beside it for a quarter of a mile,

在西卵和纽约之间大约一半的地方,高速公路匆匆地与铁路会合,沿着铁路延伸四分之一英里,

so as to shrink away from a certain desolate area of land.

以便躲开一片荒凉的地方。

This is a valley of ashes--a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens

这是一个灰烬山谷——一个古怪的农场,灰烬像小麦一样生长在山脊、山丘和奇形怪状的花园中

where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally, with a transcendent effort,

灰烬以房屋、烟囱和上升的烟雾的形状出现,最后,经过超然的努力,

of men who move dimly and already crumbling through the powdery air.

堆成一个个灰蒙蒙的人,这些人隐隐约约地在走动着,在尘土飞扬的空气中已然摇摇欲坠。

Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest,

偶尔会有一排灰色的汽车沿着一条看不见的轨道爬行,发出可怕的吱吱声,然后停了下来,

and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud

灰蒙蒙的人立刻拿着铅铲涌了上来,扬起一片尘土,

which screens their obscure operations from your sight.

让你看不到他们隐秘的操作。

But above the grey land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it,

但是,在这片灰蒙蒙的土地以及永远笼罩在它上空的一阵阵暗淡的尘上的上面,

you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T.J. Eckleburg.

过了一会儿,你看到了T·J·埃克尔堡医生的眼睛。

The eyes of Doctor T. J. Eckleburg are blue and gigantic--their retinas are one yard high.

T·J·埃克尔堡医生的眼睛是蓝色的,巨大无比——他们的瞳孔离地面有一码高。

They look out of no face but,instead, from a pair of enormous yellow spectacles

他们不是从脸上往外看,而是从一副巨大的黄色眼镜上往外看,

which pass over a non-existent nose.

越过一个不存在的鼻子。

Evidently some wild wag of an oculist set them there to fatten his practice in the borough of Queens,

显然是一个异想天开的眼科医生把他们安排在那里,好让他在皇后区的诊所扩大业务,

and then sank down himself into eternal blindness or forgot them and moved away.

到后来大概他自己也闭上了眼睛,或者忘记了它们,离开了。

But his eyes,dimmed a little by many paintless days under sun and rain, brood on over the solemn dumping ground.

但是这副广告牌上的眼睛,无人修补油漆,又经历了积年累月的日晒雨淋,虽然已经有点模糊了,却依然如同若有所思的样子,阴郁地俯视着这片阴沉沉的灰堆。

重点单词   查看全部解释    
drift [drift]

想一想再看

vi. 漂流,漂移,漂泊,吹积,偏离
vt.

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 
fatten ['fætn]

想一想再看

v. 养肥,使肥胖

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
brood [bru:d]

想一想再看

n. 窝
v. 孵,沉思

联想记忆
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的

联想记忆
crumbling

想一想再看

v. 破碎;崩溃(crumble的ing形式) adj.

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第一章 初来乍到(14) 2022-08-17
  • 第一章 初来乍到(15) 2022-08-19
  • 第一章 初来乍到(16) 2022-08-22
  • 第一章 初来乍到(17) 2022-08-26
  • 第一章 初来乍到(18) 2022-08-29
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。