手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第一章 初来乍到(9)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I looked back at my cousin, who began to ask me questions in her low, thrilling voice.

我回头看了看我的表妹,她开始用她那低低的、引人入胜的声音问我问题。

It was the kind of voice that the ear follows up and down,

那是一种让人的耳朵也随之上下起伏的声音,

as if each speech is an arrangement of notes that will never be played again.

就好像每句话都是一组永远不会再演奏的音符。

Her face was sad and lovely with bright things in it, bright eyes and a bright passionate mouth,

她的脸悲伤而可爱,脸上有明媚的神采,明亮的眼睛和明媚而热情的嘴巴,

but there was an excitement in her voice that men who had cared for her found difficult to forget:

但是她的声音里有一种兴奋的感觉,令关心过她的人很难忘却:

a singing compulsion, a whispered “Listen,”

那是一种动听的魅力,仿佛在喃喃低语道“听着”,

a promise that she had done gay, exciting things just a while since

是一种暗示,像在说她片刻以前刚刚干完一些赏心乐事

and that there were gay, exciting things hovering in the next hour.

并且接下来的一个小时也会热烈欢快的事情发生。

I told her how I had stopped off in Chicago for a day on my way East,

我告诉她,我在往东的路上,曾在芝加哥停留了一天,

and how a dozen people had sent their love through me.

有十几个人通过我向她表达了他们的爱。

“Do they miss me?” she cried ecstatically.

“他们想我吗?”她欣喜若狂地喊道。

“The whole town is desolate.

“整个城镇都是荒凉的。

All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath,

所有的汽车都把左后轮漆成黑色,像是哀悼的花圈,

and there's a persistent wail all night along the north shore.”

北岸的哀号整夜都持续回荡。”

“How gorgeous! Let's go back, Tom. Tomorrow!”

“多么美妙啊!汤姆,我们回去吧。明天!”

Then she added irrelevantly: “You ought to see the baby.”

然后她又不相干地加了一句:“你应该看看孩子。”

“I'd like to.”

“我很想看。”

“She's asleep. She's three years old. Haven't you ever seen her?”

“她睡着了。她三岁了。你没见过她吗?”

“Never.”

“从来没有。”

“Well, you ought to see her. She's ——”

“好吧,你应该见见她。她是——”

Tom Buchanan, who had been hovering restlessly about the room, stopped and rested his hand on my shoulder.

汤姆·布坎南一直在房间里不安地转来转去,这时他停了下来,把手放在我的肩上。

“What you doing, Nick?”

“你在做什么,尼克?”

“I'm a bond man.”

“我在做债券生意。”

“Who with?”

“和谁?”

I told him.

我告诉了他。

“Never heard of them,” he remarked decisively.

“从没听说过”,他斩钉截铁地说。

This annoyed me.

这惹恼了我。

“You will,” I answered shortly.

“你会的,”我简短地回答。

“You will if you stay in the East.”

“如果你留在东部,你就会的。”

“Oh, I'll stay in the East, don't you worry,” he said, glancing at Daisy and then back at me,

“哦,我会呆在东部,你不用担心,”他说,看了看黛西,又看了看我,

as if he were alert for something more.

好像他在警惕着什么。

“I'd be a God damned fool to live anywhere else.”

“我要是到别的地方去住,那才真是个大傻瓜呢”。

At this point Miss Baker said: “Absolutely!” with such suddenness that I started —

这时,贝克小姐说:“绝对如此!”那么突然,我吃了一惊——

it was the first word she uttered since I came into the room.

这是我进房间以来她说的第一句话。

重点单词   查看全部解释    
decisively

想一想再看

adv. 果断地;决然地

 
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
persistent [pə'sistənt]

想一想再看

adj. 固执的,坚持的,连续的

联想记忆
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
wheel [wi:l]

想一想再看

n. 轮子,车轮,方向盘,周期,旋转
vi.

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
arrangement [ə'reindʒmənt]

想一想再看

n. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第一章 初来乍到(4) 2022-07-25
  • 第一章 初来乍到(5) 2022-07-27
  • 第一章 初来乍到(6) 2022-07-29
  • 第一章 初来乍到(7) 2022-08-01
  • 第一章 初来乍到(8) 2022-08-03
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。