手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

美国部分地区病例激增,医务人员达到极限工作强度

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news — the surge in COVID-19 pushed hospitals and medical staff to the breaking point in parts of the country.

今日要闻:新冠肺炎病例激增使该国部分地区的医院和医务人员的工作强度达到极限。

Daily new cases are now averaging more than 116,000 nationwide, and hospitalizations in a number of states with low vaccination rates are running higher that ever.

目前,全国日均新增病例超过11.6万,在一些疫苗接种率较低的州,住院人数比以往任何时候都多。

Arkansas has hit records for two days running, and Texas is now calling for health workers from other states to come assist.

阿肯色州连续两天刷新记录,德克萨斯州现在呼吁其他州的卫生工作者前来协助。

Facebook says it has taken down hundreds of accounts for trying to smear the COVID vaccines made by Pfizer and AstraZeneca.

脸书表示,平台已注销了数百个试图抹黑辉瑞和阿斯利康生产的新冠疫苗的账户。

More than 300 Facebook and Instagram accounts were linked to an advertising firm operating out of Russia.

300多个脸书和Instagram账户都与一家由俄罗斯运营的广告公司有关。

Facebook didn't suggest any motive behind the postings, but Russia has been actively marketing its own vaccine around the world.

脸书并未表明这些帖子背后的动机,但俄罗斯一直在世界各地积极推广自己的疫苗。

2.jpg

President Biden today defended the U.S. withdrawal from Afghanistan in the face of a swiftly-moving Taliban offensive.

拜登总统今天为美国从塔利班猛攻下的阿富汗撤军的行为进行了辩护。

The insurgents claimed they had captured Farah, the seventh provincial capital to fall in a week.

叛乱分子声称他们已经占领法拉,这是一周内被占领的第七个省会。

Afghan officials claimed government tanks and troops were still holding on.

阿富汗官员称,政府坦克和军队仍在坚守。

The president said he's watching developments, but that, quote, they've got to fight for themselves.

总统表示,他正关注着事态发展,但他们必须自己挺身而出作战了。

I think they're beginning to realize they've got to come together politically at the top.

我认为他们开始意识到他们必须在政治上团结起来。

And — but, we are going to continue to keep our commitment.

但是,我们将继续信守我们的承诺。

But I do not regret my decision.

我并不后悔我的决定。

Meanwhile, U.S. envoy Zalmay Khalilzad warned Taliban representatives that they'll face international isolation if they take power by force.

与此同时,美国特使哈利勒扎德警告塔利班代表,如果他们以武力夺取政权,他们将面临国际孤立。

In turn, the Taliban said it is committed to negotiations.

塔利班表示,他们将转而致力于谈判。

Six European countries are pressing to resume sending migrants back to Afghanistan, despite the fighting there.

六个欧洲国家敦促继续将移民送回阿富汗,尽管那里正在发生战争。

The Afghan government has stopped accepting deportees for at least three months.

阿富汗政府已经停止接收被驱逐者至少三个月了。

Austria, Belgium, Denmark, Germany, Greece and the Netherlands say that policy will only encourage more Afghans to try to flee to Europe.

奥地利、比利时、丹麦、德国、希腊和荷兰表示,这一政策只会促使更多阿富汗人逃往欧洲。

Much of the northern Caribbean hunkered down tonight, awaiting the arrival of tropical storm Fred.

今晚,加勒比海北部的大部分地区都在等待热带风暴“弗雷德”的登陆。

The system closed on Puerto Rico and the U.S. Virgin Islands, carrying up to six inches of rain.

该风暴系统逼近波多黎各和美属维尔京群岛,带来了高达6英寸的降雨。

It's on track to reach the Dominican Republic and Haiti tomorrow, and possibly Florida later in the week.

预计风暴将在明天抵达多米尼加共和国和海地,可能在本周晚些时候抵达佛罗里达州。

In California, some 6,000 firefighters worked today to keep the state's largest wildfire away from more than a dozen small communities in the northern Sierra Nevada Mountains.

在加州,今天大约6000名消防员在奋力阻止该州最大的野火蔓延到内华达山脉北部的十几个小社区。

But the Dixie fire burned most of the town of Greenville last week.

但是迪克西大火在上周烧毁了格林维尔的大部分地区。

Those who escaped are still struggling to cope.

那些逃出来的人们仍在挣扎着应对。

Everything's gone. I have no idea what to do, where to go.

什么都没了。我不知道该做什么,该去哪里。

I'm kind of lost, and my personal situation on top of it, I'm just overwhelmed. I'm completely overwhelmed.

我有点迷失了,再加上我的个人情况,我很崩溃。我完全无法承受。

I'm doing my best to keep it cool — keep it functioning, anyway, because you've got to.

我尽力让自己保持冷静——不管怎样,生活还要继续,因为你必须这样做。

There's no other choice. It's either keep moving or curl up and die.

没别的办法。要么继续前进,要么蜷缩起来死去。

The Dixie Fire is just 25 percent contained.

迪克西大火仅25%的火情受到了控制。

Crews are rushing to make more progress, ahead of the scorching temperatures that are forecast for later this week.

天气预报称本周晚些时候将会有高温天气,工作人员正在加紧在那之前取得更多进展。

The Texas Supreme Court opened the door today to arresting Democratic lawmakers who left the state to block proposed voting restrictions.

德克萨斯州最高法院今天逮捕了为阻止投票限制而离开该州的民主党议员。

More than 50 Democrats flew to Washington last month to prevent a quorum in the Republican-led state legislature.

上个月,50多名民主党人飞到华盛顿,妨碍共和党领导的州立法机构达到法定人数。

Republican Governor Greg Abbott has vowed to arrest them, but a lower court issued a restraining order to shield them.

共和党州长格雷格·阿博特立誓要逮捕他们,但下级法院发布了限制令来保护他们。

Today's ruling overturns that order.

今天的裁决推翻了这一保护命令。

In Wisconsin, Democratic Governor Tony Evers vetoed a series of voting bills passed by Republicans.

在威斯康星州,民主党州长托尼·埃弗斯否决了共和党通过的一系列投票法案。

They focused on absentee voting, requiring photo IDs, and barring local officials from filling out missing information on ballot envelopes.

他们重点关注缺席投票、要求带照片的身份证、禁止地方官员在选票信封上填写缺失的信息。

Evers called the bills "anti-democratic."

埃弗斯称这些法案是“反民主的”。

Republicans argued they close loopholes and prevent fraud.

共和党人辩称,他们在填补漏洞,防止欺诈。

重点单词   查看全部解释    
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
surge [sə:dʒ]

想一想再看

n. 汹涌,澎湃
v. 汹涌,涌起,暴涨

联想记忆
provincial [prə'vinʃəl]

想一想再看

n. 乡下人,地方人民
adj. 省的,地方的

联想记忆
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
vaccine ['væksi:n]

想一想再看

n. 疫苗

 
quorum ['kwɔ:rəm]

想一想再看

n. 法定人数

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
smear [smiə]

想一想再看

vt. 涂抹,涂去,弄脏,诽谤 n. 污点,涂料,诽谤

联想记忆
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。