手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 世界名校精彩演讲 > 正文

普雷里维尤农工大学校长致哈佛大学2021届毕业生(3)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Thus, I believe that the task of a great university is not merely to test the metal and stamina of brilliant minds, but to guide them toward enlightenment, thereby enabling the most fruitful and holistic use of their students' intelligence and humanity.

因此,我认为,一所伟大的大学的任务不仅仅是要考验人才的精神和毅力,更要引导他们走向启蒙,从而充分全面地发挥学生的智慧和人性。

That enlightenment suggests the need for improving upon one's self knowledge, but it also means helping them judge others fairly using the full measure of their empathy and intelligence to do so.

这种启蒙是指需要提高他们的自我认识,同时也意味着帮助他们利用自己的同理心和智慧来公平地评判他人。

In an environment rich in differences of background, experiences and perspectives, learning is turbocharged and intensified by the juxtaposition of those differences.

在一个背景、经历和观点各不相同的环境中,把这些不同陈列在一起,学习就会得到增强和强化。

Those open-minded enough to benefit fully from the power of this learning opportunity are bound for leadership in this time of confusion and division.

在这个混乱和分裂的时代,那些足够开放的人将充分受益于这种学习机制。

The Harvard model intentionally and successfully provides to students a headstart in understanding how to mediate difference in an evermore complex reality in which some exploit those differences for corrupt purposes.

哈佛模式有意且成功地为学生提供了一个领先的起点,让他们了解如何在一个日益复杂的现实中调和差异,但有些人却会利用这些差异去从事腐败。

Today, irrational hatred of targeted groups is seemingly on the rise, stoked by opportunists seeking advantage for themselves and their profits.

如今,对目标群体的非理性仇恨似乎在上升,这都是为自己寻求利益的机会主义者煽动起来的。

1.png

What stands between such malefactors and the destruction of our common purpose are people like you, who have an experience of learning through difference courageously stand up for the rights of those who are targeted.

正是像你们这样的人,能从差异中学习,会勇敢地站出来维护受害者的权利,阻止这些坏人破坏我们共同的目的。

Your Harvard education, if you were paying close attention here, should have encouraged you to commit willingly to play such a role.

如果你们有认真学习,你们在哈佛接受的教育会激励你们自愿承担这样的角色。

If you follow through on this commitment, in addition to everything else you accomplish in life, you'll be saving lives, stanching the flow of hatred and the dissolution of our national bond.

如果你们践行这个承诺,除了在生活中取得的其他成就,你们还将拯救生命,遏制仇恨的扩散和国家凝聚力的瓦解。

You'll be serving the mighty cause of justice.

你们将为正义而战。

If we are to thrive on this orb that we share, our schools and universities must contribute deliberately to increasing our understanding of the ways to interact meaningfully with others.

如果我们要在这颗共享的星球上茁壮成长,我们的学校和大学必须主动做出贡献,以增进我们对如何与他人进行有意义的互动的理解。

Harvard is in some ways the most powerful university bully pulpit in the nation.

在某些方面,哈佛是美国最强大的大学讲坛。

It didn't achieve that status merely through its age and wealth.

它取得这样的地位不仅仅是因为它的年龄和财富。

It attained that status primarily through the efforts of its faculty and graduate scholarly and professional output.

它获得这一地位主要是通过其全体教员和学生在学术和专业输出方面的努力。

Through its gates have come generations of scholars with immense intelligence and passionate purpose to whom fate bequeath the laurels of success.

一代又一代的学者穿过哈佛校门来到这里,他们才智过人,充满激情,命运将成功的桂冠赠予他们。

But it is important that universities model in their own values and actions the high purpose that they hope to see in their students and scholars.

但重要的是,大学应该在自己的价值观和行动中树立他们希望在学生和学者身上看到的崇高目标。

In that vein, Harvard and other universities have a special responsibility as both a prod and steward of the national consciousness.

在这方面,哈佛和其他大学肩负着一项特殊的责任,既要推动民族意识,又要管理民族意识。

It could sit on the hill and congratulate itself on its prowess, but it can also use its immense stature to address the widening gaps in how different groups experience freedom and justice.

它可以坐在山顶上,沉醉于自己的非凡成就,但它也可以利用其巨大的影响力,解决不同群体在自由和正义方面日益扩大的差距。

I spoke earlier about the truly heroic work of HBCUs and minority serving institutions that keep our country open and advancing the cause of equality and access, yet many of them have been starved for much of their history by the legacy of underfunding and isolation from the mainstream of higher education.

早些时候,我提到了传统黑人大学和少数民族服务机构的英雄事迹,他们让我们的国家保持开放,而且促进了平等和机会的发展,但他们中的很多都因为资金不足和主流高等教育的孤立而鲜少被历史记载。

So I call on universities like Harvard to acknowledge the limitations imposed on these institutions over the past decades.

因此,我呼吁像哈佛这样的大学承认过去几十年来这些机构受到的限制。

While universities like Harvard had the wind at their back, flourishing from endowments, strong enrollments, constant curricular expansion, massive infrastructure improvements, and significant endowment growth, HBCUs often had gale force winds impeding their development.

尽管哈佛等大学的发展顺风顺水,得益于捐赠基金、源源不断的生源、不断扩展的课程、大规模的基础设施改善以及捐赠基金的显著增长,但传统黑人大学的发展往往会受到极大的阻碍。

Our nation is finally coming to terms with the consequences of the underfunding of HBCUs, but we are far from where we need to be if we are to be assured continued progress in fight for equal educational benefits.

我们的国家终于接受了传统黑人大学资金不足所带来的后果,但如果我们要确保在争取平等教育利益的斗争中继续取得进展,我们还远远没有达到应该达到的水平。

So I ask the university that did so much for me to add to its luster by embracing the opportunity to stand alongside these historic and other minority serving institutions to build stronger partnerships, to advocate for greater funding and to elevate the fight for parity and justice to the level it deserves.

所以我请求这所为我个人贡献了如此之多的大学接纳那些历史和其他少数民族服务机构,与他们建立强有力的伙伴关系,提倡更多的资金并为其争取应有的平等和正义,从而也为哈佛增光增彩。

Let us not complain in a hundred years that those historically excluded from access and opportunity continue to ask how much longer will it take to gain the respect, inclusion and support that their service to the nation deserves?

不要让我们一百年后再抱怨,那些历史上被排斥在机会和机遇之外的机构还会问,还要多久才能获得他们为国家服务应得的尊重、包容和支持?

重点单词   查看全部解释    
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
intentionally [in'tenʃənli]

想一想再看

adv. 有意地,故意地

 
heroic [hi'rəuik]

想一想再看

adj. 英雄的,英勇的,巨大的

 
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意识,知觉,自觉,觉悟

联想记忆
endowment [in'daumənt]

想一想再看

n. 捐助(奖金), 天赋

 
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
empathy ['empəθi]

想一想再看

n. 移情作用,共鸣,执着投入

联想记忆
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
widening ['waidəuiŋ]

想一想再看

v. 使变宽;使扩大;拓宽;扩展(widen的ing形式

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。