手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

英国卫报:一名医生的独白 疫苗于我为何?(7)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

All travel to the islands was closed, except to essential workers. I produced the letter confirming that I was going to work for NHS Orkney, and was allowed to join a queue that consisted of just one other car. Storm Christoph was incoming, and the 90-minute crossing was a rough one. The clinics I conducted were of just three or four patients a day. Although I had no symptoms, and had been vaccinated, each patient was assessed from behind masks and gloves, on the off chance I could be transmitting the virus. Every lunchtime there were home visits in my dual role as substitute district nurse. On my rounds I heard story after story of how well Orkney, and in particular its smaller isles, had been protected – as indeed any island has had the potential to protect itself from the pandemic by controlling and quarantining arrivals.

除必要的工作人员外,所有前往这些岛屿的旅行都被关闭。我出示了一封确认信,确认我将在奥克尼郡NHS(NHS Orkney)工作,并被允许加入只有一辆车的队列。克里斯托夫风暴即将来临,90分钟的穿越过程非常艰难。我管理的诊所每天只有三到四个病人。尽管我没有任何症状,也接种过疫苗,但评估每个患者时都戴着口罩和手套,以防自己传播病毒。每天午餐时间,我会以替代地区护士的双重角色要进行家访。在我值班的过程中,我听到了一个又一个关于奥克尼,尤其是它的小岛屿是如何受到良好保护的故事——事实上,任何岛屿都有可能通过控制和隔离入境人员来保护自己不受流行病的影响。

MGN_1280x960_00916C00-QLGWV_副本.jpg

Through the long evenings on call I joined Zoom meetings about the logistics of Lothian's rollout, and completed a string of online modules to prove myself competent: basic life support, anaphylaxis management, vaccine transportation and legislation, all assessed through a series of online tests. For a few days my phone buzzed with reactions from colleagues to the layers of bureaucracy we had to cut through to offer Covid vaccines. All were experienced vaccinators, and their responses varied from the furious ("FFS") to the sarcastic ("LMFAO"). I felt more bemused than angry: understanding the latest guidelines on the treatment of allergic reactions seemed fair enough. But I confess to an edge of frustration after failing one test, on my first attempt, because I didn't know the name of the 1968 act of parliament that governs vaccine prescriptions (The Medicines Act, if you must know).

在漫长的电话会议中,我参加了Zoom关于洛锡安项目推出后勤的会议,并完成了一系列在线模块以证明自己的能力:基本生命支持、过敏反应管理、疫苗运输和立法,所有这些都通过一系列在线测试进行评估。几天来,我的电话响个不停,都是同事们对我们为提供新冠病毒疫苗而不得不穿越的官僚机构的反应。他们都是经验丰富的疫苗接种人员,他们的反应从愤怒的“FFS”到讽刺的“LMFAO”不一而足。我更多的是感到困惑而不是愤怒:理解最新的过敏反应治疗指南似乎很公平。但我承认,在第一次尝试失败后,我有一种挫折感,因为我不知道1968年管理疫苗处方的国会法案(《药品法案》,如果你一定要知道的话)的名字。

It's a much joked-about law within medicine, at least in Scotland, that anyone arriving for vaccination must remove at least three layers of clothing before we can get at their arm. (Those who turn up in a vest under one thick overcoat – we salute you.) But in truth, the delays caused by the removal of clothing opens up the possibility of conversation. One of the first vaccinations I gave at my clinic in Edinburgh was to a proud, quiet man in his mid-80s. We hadn't met since last April, when his wife died of Covid-19. As he slowly removed his hat, scarf, jacket and pullover, then began painstakingly to roll up his shirt sleeve, we talked about the loneliness of this year, how sad he has been not seeing his great-grandchildren, and the dismal, restricted funeral he'd had for his wife. He didn't show any anger over her death, only sorrow. As I vaccinated him against the disease that killed her, he uttered a solemn, heartfelt thanks.

医学界有一条经常被人拿来开玩笑的法律(至少在苏格兰):任何来接种疫苗的人必须脱掉至少三层衣服我们才能接触到他们的手臂。(那些外面穿着厚大衣里面却穿着背心的人——我们向你们致敬。)但事实上,脱衣服造成的延迟为我们创造了交谈的机会。我在爱丁堡的诊所里给一个80多岁的骄傲而安静的男人注射了第一批疫苗。自从去年4月他的妻子死于新冠,我们就没有再见过面。他慢慢脱下帽子、围巾、外套和套衫,然后开始费力地卷起衬衫袖子,我们谈到了这一年的孤独,他没有见到自己的曾孙是多么地悲伤,以及他为妻子举行的沉闷、严格的葬礼。他对她的死没有表现出任何愤怒,只有悲伤。我给他打了疫苗,预防杀死她的那种疾病,他说了一声庄严衷心的感谢。

重点单词   查看全部解释    
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
scarf [skɑ:f]

想一想再看

n. 围巾

联想记忆
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
dismal ['dizməl]

想一想再看

adj. 阴沉的,凄凉的,暗的

联想记忆
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
logistics [ləu'dʒistiks]

想一想再看

n. 后勤学,运筹学,物流

联想记忆
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,胜任的,足够的

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
substitute ['sʌbstitju:t]

想一想再看

n. 代替者,代用品
vt. 用 ... 代替

联想记忆


关键字: 疫苗 卫报 全科医生

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。