手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

英国卫报:一名医生的独白 疫苗于我为何?(6)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

There were eight or nine women for every man in the socially distanced registration queues. Not for the first time, I reflected on why most of the people who work in roles like my own – part-time, community-based care – are women. Among the 14 staff at my own practice, I'm the only man. I wondered, too, whether the imbalance was connected to the way this pandemic has disproportionately affected women's careers. Back home, I asked my wife what she thought. "The pandemic has just made clear what was always the case," she said. "We've a system that undervalues the work of caring, even if that's what holds everything together."

在社交距离较远的登记队列中,男女人数的比例是8到9比1。我反思了很多次为什么大多数从事像我这样的工作的人——兼职的、基于社区的护理——会是女性。在我自己诊所的14名员工中,我是唯一一名男性。我还在想这种不平衡是否与“新冠对对女性职业的影响尤为严重”有关。回到家,我问妻子她怎么想。她说:“这次大流行明确表明了一直以来的情况。我们的体制低估了看护工作,即使这是维系一切的因素。”

Like many parents, while schools are closed I've had to cut back significantly on the work I can do – I've had to pull out of conducting admission interviews for next year's medical school intake, and I haven't been able to do any locum shifts to support other community clinics.

像许多家长一样,学校关闭时我不得不大幅削减自己的工作量——我不得不退出明年医学院的入学面试,我也不能做任何临时轮班来支持其他社区诊所。

covid-19_vaccine_副本.jpg

Among families I know, support for children with special needs has been appalling throughout this pandemic, and the patchy and inconsistent way in which school places have been offered has been immensely frustrating for many. I wrote to one inner-city headteacher after one of my patients, whose son is at the severe end of the autistic spectrum, told me that his behaviour had become so disturbed that she feared for his safety. He has a deep need of predictable routine, and the uncertainty around school closures and travel restrictions has had a devastating effect on his wellbeing. The headteacher replied to tell me that my patient's needs were too great to be accommodated, as there was inadequate resource in the system for him to be considered.

在我所认识的家庭中,整个大流行期间对有特殊需要的儿童的支持令人震惊,学校提供名额的方式参差不齐、前后不一致,这让许多人感到非常沮丧。我的一位病人告诉我,他的儿子患有严重的自闭症,她说他的行为变得非常地不安,她很担心他的安全。他非常需要规律的生活,学校停课和旅行限制带来的不确定性对他的健康造成了毁灭性的影响。校长回复我说,我的病人的需求太大了,无法满足,因为系统中没有足够的资源供应给他。

Far from blaming teachers, I blame the impossibly narrow criteria for who qualifies for restricted school places. Though I occasionally hear of some children who are flourishing with home schooling, I more commonly hear stories that speak of a chronic, low-grade misery. Just how much children have been asked to sacrifice is particularly upsetting, given how little autonomy they have, and how little they have to fear from the virus.

我并没有责怪教师,责怪的是那些限制入学资格的狭隘标准。我虽然偶尔会听说有些孩子在家里学习很成功的案例,但我更常听到的是关于长期的、低级的痛苦。考虑到孩子们没什么自主权,也几乎感觉不到对病毒的恐惧,有那么多孩子被要求做出多少牺牲令人十分不安。

On 17 January I left Edinburgh for the Orkney Islands, to spend a week standing in for one of the nurse practitioners on an island with a population of just 300 and, thankfully, no coronavirus. It was a six-hour drive to the ferry terminal from my home in Edinburgh along empty roads through the Highlands, passing highway signs that read "Stay Home, Protect the NHS, Save Lives". I'd made the same journey in June to cover the islands' Covid clinic, and it was maddening to think that the UK has been so lax in policing quarantine, and so disorganised in terms of testing and tracing, that this third lockdown had become necessary.

1月17日,我离开爱丁堡,前往奥克尼群岛,在一个只有300人、幸运的是没有新冠病毒的岛屿上代替一名执业护士度过了一周。从我在爱丁堡的家驱车6个小时,穿过高地地区的空旷道路,经过高速公路,上面有写着“待在家里,保护NHS(英国国家医疗服务体系),拯救生命”的标牌,到达渡轮码头。今年6月我还去了马尔代夫的新冠肺炎诊所。想到英国在检疫方面如此松懈,在检测和追踪方面如此混乱,以至于有必要进行第三次封锁,我感到非常恼火。

重点单词   查看全部解释    
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆
inadequate [in'ædikwit]

想一想再看

adj. 不充分的,不适当的

 
inconsistent [.inkən'sistənt]

想一想再看

adj. 不一致的

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
virus ['vaiərəs]

想一想再看

n. 病毒,病原体

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 


关键字: 疫苗 卫报 全科医生

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。