手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 新闻周刊 > 正文

新闻周刊:民主党与共和党的刺激法案争端(2)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"I never say this is the last chance until Election Day, although that's 33 days away," Pelosi said.

佩洛西说:“我从来没有说过这是选举日前的最后机会,尽管还有33天的时间。”。
She made clear that she does not believe something is better than nothing, a notion pushed by Republicans in their criticism of Pelosi's refusal to lower her price tag.
她明确表示,她不相信‘聊胜于无’,这是共和党人在批评佩洛西拒绝降低她的价码时提出的一个观点。
The Democrats' $2.2 trillion bill, which they've dubbed the Heroes Act 2.0, is scaled down from the original $3.4 trillion Heroes Act passed in May. It includes a second round of checks, a $600 weekly unemployment boost, $225 billion for education, $436 billion for state and local governments, food aid, assistance for airlines and renters, and money for the Paycheck Protection Program.
民主党的2.2万亿美元法案,他们称之为英雄法案2.0,这项法案是从5月通过的3.4万亿美元的初代英雄法案中缩减而成的。它包括第二轮纾困支票,每周发放600美元的失业津贴,2250亿美元的教育经费,4360亿美元的州和地方政府的财政补贴,食品援助,航空公司和租房者的援助,以及工资保障计划的资金。
The package emerged as a result of pressure from moderate and vulnerable Democrats, who've pushed House leadership to pass additional relief before Election Day. Republicans have already made clear it's a non-starter.
这一方案的出台是出于温和而脆弱的民主党人的压力,他们敦促众议院领导层在选举日前通过额外的救济措施。共和党人已经明确表示,这是不可能的。

sg7bo74gqohe92f4qfge.png

Pelosi said the decision to vote on their $2.2 trillion measure and the bipartisan deal have "no relationship to each other, except to say, 'this is what we are pushing for.'"

佩洛西说,就其2.2万亿美元的措施进行投票的决定和两党达成的协议“彼此没有任何关系,只是说‘这是我们正在推动的’”。
Mnuchin's $1.6 trillion counter-offer, according to Roll Call, includes a $400 weekly jobless benefit boost, $250 billion for state and local governments, $150 billion for education, rental assistance and food aid.
根据Roll Call,姆努钦的1.6万亿美元的还价包括每周发放400美元的失业救济金,拨款2500亿美元给州和地方政府,1500亿美元用于教育、租赁援助和食品援助。
Pelosi said they remain "way off" on state and local government (about $186 billion), while other aspects are "in the ballpark." She added that she and Mnuchin are "coming closer" on health care provisions and small-business aid.
佩洛西说,州政府和地方政府的拨款方面(约1860亿美元)仍“存在很大差距”,而其他方面“仍在考虑之中”。她补充说,她和姆努钦在医疗保障和小企业援助方面的拨款额度“越来越接近”。
Senate Majority Leader Mitch McConnell, who has not been personally involved in the talks between Pelosi and Mnuchin, offered good wishes for the stimulus talks.
参议院多数党领袖麦康奈尔没有亲自参与佩洛西和姆努钦之间的谈判,他对经济刺激谈判表示了良好的祝愿。
"I'd like to see another rescue package," the Kentucky Republican said. "We've been trying for months to get there. I wish them well."
“我希望再看到一项救援方案出台,”肯塔基州共和党人说。“我们几个月来一直在努力。我祝他们好运。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失业,失业人数

 
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
proposition [.prɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 建议,命题,主张
vt. 向 ... 提

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。