手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 新闻周刊 > 正文

新闻周刊:图西·加巴德退出竞选(2)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Her exit from the race left just two official candidates: Biden and Sanders, who had about 1,142 delegates and 824, respectively.

她退出竞选后,只剩下两位正式候选人:拜登和桑德斯,他们分别拥有约1142名代表和824名代表的支持。
Throughout her candidacy, Gabbard experienced low polling numbers, most often in the single digits. Her fundraising and polling numbers prevented her from appearing on stage for several debates during the past few months because she did not qualify for them. At times throughout her campaign, she even threatened to boycott the debates she qualified for over a perceived unfairness from the media.
在她的整个竞选过程中,加巴德的民调数字很低,通常只有个位数。在过去几个月里,她的筹款和民调数字使她无法出席几场辩论,因为她没有资格参加辩论。在整个竞选过程中,她有时甚至威胁要抵制那些她认为是媒体不公平的辩论。
Gabbard's adamant stance against U.S. involvement in "regime-change wars" and military conflicts abroad made her foreign policy views stand out from many of her Democratic colleagues and was one of the reasons she remained in the contest as long as she did.
加巴德反对美国卷入“政权更迭战争”和海外军事冲突的坚定立场,使她的外交政策观点在许多民主党同僚中脱颖而出,这也是她能在竞选中坚持这么久的原因之一。

2.jpg

In her email to supporters, Gabbard vowed to continue her advocacy against U.S. military intervention abroad and to promote "21st century foreign policy."

在写给支持者的电子邮件中,加巴德誓言要继续反对美国对海外的军事干预,并推动“21世纪的外交政策”。
"I will continue to do everything I can to help bring an end to the new Cold War and nuclear arms race, and end regime change wars, which are costing us trillions of dollars, so we can invest these precious resources in the needs of the American people — health care, rebuilding our infrastructure, education, and so much more," she said.
“我将继续尽我所能帮助结束新的冷战和核军备竞赛,结束耗费我们数万亿美元的政权更迭战争,因此,我们可以把这些宝贵的资源投资于美国人民的需要——医疗保健、重建我们的基础设施、教育等等,”她说。
Though Gabbard's candidacy far out-paced her ability to clinch the nomination, she's not the first Democratic contender to stick it out.
尽管加巴德的候选资格远远超过了她获得提名的能力,但她并不是第一个坚持到最后的民主党候选人。
Dennis Kucinich, a former Democratic congressman from Ohio, didn't officially drop out of the 2004 primary until just days before the party's summer convention, when John Kerry won the nomination. Aware the delegate math was long stacked against him, Kucinich said at the time that his mission was to influence the party on foreign policy and interject his anti-war stance into the fray.
来自俄亥俄州的前民主党众议员丹尼斯库西尼奇直到民主党夏季大会开幕前几天才正式退出2004年的初选,当时克里赢得了党内提名。库钦奇意识到,长期以来,代表们的利益对他不利,当时他说,他的任务是在外交政策上影响民主党,并将自己的反战立场加入到争论中来。
“The reason I have not dropped out of the race is that we may have a nominee, but the future direction of the Democratic Party has not yet been determined," he told The New York Times at the time.
“我没有退出竞选的原因是我们可能会有一个提名人,但是民主党的未来方向还没有确定,”他当时告诉《纽约时报》。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
involvement [in'vɔlvmənt]

想一想再看

n. 包含,缠绕,混乱,复杂的情况

 
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
adamant ['ædəmənt]

想一想再看

adj. 非常坚硬的,强硬的,固执的 n. 坚硬无比之物

联想记忆
delegate ['deligit]

想一想再看

n. 代表
vt. 派 ... 为代表,委派<

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
boycott ['bɔikɔt]

想一想再看

vt. 抵制(贸易),拒绝参加

联想记忆
advocacy ['ædvəkəsi]

想一想再看

n. 拥护,支持,鼓吹

 
qualify ['kwɔlifai]

想一想再看

vt. 使合格,限定,描述
vi. 合格,取得

 


关键字: 竞选 新闻周刊

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。