I believe this bias is at the very core of why women are held back.
我相信这种偏爱正是使得女性在职场上退却的核心原因,
It is also at the very core of why women hold themselves back.
这也是她们不想过多进取的核心原因。
For men, professional success comes with positive reinforcement at every step of the way.
对男性来说,职场上的成功在前进的每一步都会从正面得以巩固;
For women, even when they're recognized for their achievements, they're often regarded unfavorably.
而对女性来说,即使在工作成绩得到认可时,也常常无法得到他人完全的重视与支持。
Journalist Shankar Vedantam once cataloged the derogatory descriptions of some of the first female world leaders.
记者尚卡尔·韦丹塔姆曾经系统地整理了人们对第一批世界级女性领袖的贬义称呼。
"England's Margaret Thatcher," he wrote, "was called 'Attila the Hen.'
他写道:“英国的玛格丽特·撒切尔被称作‘母鸡阿提拉’。
Golda Meir, Israel's first female Prime Minister, was 'the only man in the Cabinet.'
以色列第一位女总理果尔达·梅厄被叫作‘内阁中唯一的男人’。
President Richard Nixon called Indira Gandhi, India's first female Prime Minister, 'the old witch.'
理查德·尼克松总统称印度第一位女总理英迪拉·甘地为‘老巫婆’。
And Angela Merkel, the current chancellor of Germany, has been dubbed 'the iron frau.' "
德国的现任总理默克尔则被戏称为‘德国铁娘子’。”
I have seen this dynamic play out over and over.
我亲眼看见这样的现象不断地发生。
When a woman excels at her job, both male and female coworkers will remark that she may be accomplishing a lot but is "not as well-liked by her peers."
当一位女性在工作上十分出色时,男人和女人都会评价说她较有成就,但“并不怎么受同僚喜欢”,
She is probably also "too aggressive," "not a team player," "a bit political," "can't be trusted," or "difficult."
她也许还有点儿“太过好强”、“不好合作”、“有点儿喜欢权力”、“无法让人信任,甚至很难取悦”。
At least, those are all things that have been said about me and almost every senior woman I know.
至少,我和我认识的每位女性高管都被这样评价过。
The world seems to be asking why we can't be less like Heidi and more like Howard.
全世界似乎都在问:“为什么我们那么像海蒂,而不能多像霍华德一些?”