手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美国恐怖故事 > 美国恐怖故事第二季 > 正文

美国恐怖故事第二季(MP3+中英字幕):第4集 奥尔顿是二战纳税医生

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

She has no identification,

她身上没有任何身份证明
no wallet, no keys,
连钱包和钥匙都没有
and she wouldn't talk to the cops.
警察也套不出她的话
So they dropped her on our doorstep?
所以他们就把她丢给咱们了
When I was on the force, we used to do that all the time.
我在警局的时候,也经常这么干
Involuntary psychiatric hold.
这叫"非自愿精神性扣押"
You know, we cut out a lot of paperwork.
帮我们省了很多文书工作
Wait here.
在这等着
You got it.
没问题
What's your name?
你叫什么名字
I hear you caused quite a disturbance tonight.
我听说你今晚惹出不小的骚动
Some antiSemitic remark set you off.
一群反犹太人士把你激怒了
They made a joke.
他们开了个玩笑
The businessmen at the bar.
那些在酒吧里的商人
They said, "Don't let them Jew you down."
他们说, "别被犹太佬扫了兴"
That's how it always starts, you know?
总是这样开始的,你知道么
With jokes.
都是先开玩笑
There's blood on your coat there.
你外套上有血渍
Is it yours? It's theirs.
是你的吗,是他们的
I broke a beer bottle. I stabbed them.
我打碎了一个啤酒瓶,捅了他们
They will live, but...
他们死不了,不过
they will never forget.
这教训足以让他们记一辈子
I'm not immune to the atrocities your people suffered.
我能理解你们犹太人遭受的暴行
Did you lose someone in the war?
你在战争中失去了什么亲人吗
We'll start treatment first thing in the morning.
我们明早就开始你的治疗
Lock her up.
把她锁起来
Am I going to die?
我会死吗
Not exactly.
不会的
As a matter of fact,
事实上
after this, you'll probably live forever.
这之后你可能就会万世长存了
I could sure use a cigarette about now.
给我来根儿烟
Arden?
奥尔顿干的吗
Where is it?
在哪里
That son of a bitch.
那个狗娘养的
No new incisions to indicate surgical implantation.
没发现外科植入的新切口
What'd it do, crawl back inside you?
它难道是爬回你体内的么
Through which orifice?
从哪个洞进去的
I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么
Yeah, he smacked me around,
是啊,他对我狂扇巴掌
shot me with Xrays, for that...
各种X光照射,为了找...
that thing he found on my neck.
从我脖子里挖出来的那个东西
The tracer from the creatures in the sky?
那个来自天外来客的跟踪器吗
You still believe me, don't you?
你还是相信我的,对吗
Yeah, of course.
当然了
But it doesn't matter what I believe.
但我相不相信又没有用
It does.
当然有用
Especially in this place. Your story is who you are.
尤其在这个鬼地方,你的经历决定你是谁
I wish I could forget my story.
真希望能忘了我的经历
No, you have to say it out loud all the time
不,你要不断大声讲出来
just to keep it straight in your head.
这样才能将它印在脑海中
Tell me.
跟我说说吧
Tell me your story.
讲讲你的经历
I won't judge you.
我不会妄加评论的
I can still hear the sound if I let myself.
若不刻意控制,我仍能听到当时的声音
You hear something?
你听到什么了吗
What's going on?
发生什么了
What time is it?
现在几点了
Stay here.
你待着别动
Grace...
格蕾丝
Get back here!
给我回来
I lost my father and my stepmother that night.
当晚我失去了父亲和继母
I lost my stepsister the next day
第二天我又失去了继妹
when she accused me of murdering them.
她指控我是凶手
Red and Patsy were secretly lovers.
雷德和帕奇在搞地下恋
They wanted the farm for themselves.
他们想把农场据为己有
They planned every detail to convince the police,
他们计划好了一切,让警方相信我是凶手
and no matter how many times I told my story,
不管我将经历说多少遍
no one would believe me.
就是没人相信我
I believe you.
我相信你
I loved the farm.
我热爱那个农场
I miss the horses the most.
尤其想念那些马
The freedom I felt riding them.
骑着马,感觉我是自由的
Like I was flying.
像是在飞翔
You'll fly again.
你会再次飞翔的
Where did you go during the movie, Lana?
电影放映的时候你去哪了,拉娜
I... I told you, I excused myself.
我跟你说过了,我去厕所了
I'm not going to say a word to Sister Jude.
我不会把这事告诉裘德修女的
I would have done that already
如果我觉得有必要那样做
if I thought that's what was needed.
我早就去了
You reappeared.
你们回来了
You, Kit and Grace.
你,基特和格蕾丝
The Mexican, a sexcrazed deviant,
一个墨西哥人,一个纵欲的人
and a pinhead won't get far in this storm.
还有一个笨蛋,在这样的暴风雨里走不远
I hope they all drown out there.
他们都淹死在外面才好
Lights out in ten minutes.
十分钟后熄灯
All right, let's go.
好了,走吧
Shelley made it out.
谢莉跑出去了
She got past whatever's out there.
她躲过了外面的那个东西
What the hell were they?
它们到底是什么
We can never talk about that.
我们绝不能跟别人说起那东西
If they know we got out, it's the end of us.
如果被他们知道我们出去过,我们就完了
Here's the thing, Lana.
是这样的,拉娜
You don't belong here. You're not a danger to society.
你不该在这里,你对社会并无威胁
You were right to try to escape.
你想要逃跑是对的
You headshrinkers are such hypocrites.
你们这些精神科医生真虚伪
According to your bible,
依据你们的圣经
the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders,
精神疾病诊断及统计手册
I'm sick. I have an illness.
我确实病了
I believe I can help you. I'd like to try, if you'll let me.
我能帮你,如果你允许,我想试试
But I'm not even your patient.
但我不是你的病人
I see myself in you.
我在你身上看到了自己的影子
You're thoughtful and intelligent.
你深思熟虑,又聪明机智
You have something to offer the world.
你能对社会做出贡献
And they can't keep you here
如果他们没有针对你近况的诊断
if they don't have a current diagnosis.
就不能把你关在这里
If I can convince them that I've cured you,
如果我能证明,我治愈了你
they'll be forced to release you.
他们就必须放了你
Doctor, I have been this way since...
医生,我记忆所及的每一天...
...since I can remember.
都是这样的
There is no cure.
治愈一说并不存在
Your choice.
你自己选
I'm not like Sister Jude.
我和裘德修女不同
I won't force you to do anything.
我不会强迫你做任何事
But I also won't be here very much longer
但我也不会再在这里待很久了
another week if we're lucky
幸运的话,也就一周
so if you want help getting out of this shithole...
所以如果你想让我帮你离开这鬼地方
...we'd better jump in.
我们最好快一点
You're a fish out of water, Lana,
你就像一条离开水的鱼,拉娜
gasping for life. It won't end well.
苟延残喘,命不久矣
Trust me.
相信我
15th of November 1964. Dear Kitty:
1964年11月15日,亲爱的吉蒂
This relentlessly cheerful tune never stops playing.
这首欢快的曲子永远也播不到头
The walls are closing in. I can hardly breathe.
墙壁仿佛向我压迫而来,我无法呼吸
It's Amsterdam all over again.
仿佛回到了阿姆斯特丹
But there are eyes everywhere.
但这里有太多眼睛紧盯着我
These eyes of madness and disease.
这些疯狂病态的视线
These people, they are resigned to die here.
这些人被流放到这里,直至死亡
We were never resigned.
我们从没被流放过
We always held on to a shred of hope.
我们总存有一丝希望
Give me your pen.
把笔给我
If they catch you writing, they'll throw you in solitary.
如果他们逮到你写字,会把你关禁闭的
In spite of the religious icons everywhere,
尽管到处都是圣母像
this is a godless place.
但这里没有神存在
You might want a friend.
想交个朋友吗
Okay. I hope you like pain.
好吧,希望你享受痛楚
You must be the new girl.
你一定就是那个新来的姑娘
You were there.
你当时在那儿
What? In Auschwitz.
什么,在奥斯维辛集中营里
Nazi murderer! You Nazi swine!
纳粹杀人犯,你这头纳粹猪
Take this one. Murderer! Nazi swine!
来人,杀人犯,纳粹猪
Don't you rember me, Doctor? I am Anne.
你不记得我了吗,医生,我是安妮
Anne Frank!
安妮·弗兰克
So, Anne Frank, is it?
是安妮·弗兰克,对吧
What a relief it will be to millions of schoolchildren
你还活着,真是让成千上万的孩子们
to know you survived.
感到宽慰啊
You think I'm crazy.
你以为我疯了
Anne Frank died,
安妮·弗兰克死了
BergenBelsen, 1945.
死在1945年的贝尔根·贝尔森集中营
Just weeks before the camp was liberated.
仅仅就在集中营被解放前的数周
There were so many bodies when the Allies arrived
同盟国军抵达的时候看到了漫山遍野的尸体
thousands...
数千条人名
buried in mass graves
埋葬在一整个墓坑里
but I wasn't one of them.
但我并不是其中一员
I was too sick to tell anyone my name,
我非常讨厌告诉别人我的名字
even if they had asked.
即便是他们来问我
The Brits nursed us back to some semblance of health.
英国人让我们恢复到一定程度上的健康
Afterwards, I kept to the streets in Germany.
后来我藏在德国的街道里
A pickpocket, a thief.
成了一个小偷
And then I met a soldier.
然后我遇到了一名士兵
Private William Snow of Rutherford, New Jersey.
威廉·斯诺二等兵,来自新泽西州的卢瑟福
He saved me.
他救了我
He brought me to America.
他把我带到美国
So you're a married lady.
所以你是个已婚女人
A widow.
是个寡妇
William was called back to service
朝鲜战争期间,威廉
during the Korean Conflict.
被征召回战场服役
He was killed there in '52.
52年的时候,他在那里遇害了
That same year,
同一年
my diary was published here in America.
我的日记在美国出版
Only then did I realize
到那时我才知道
that Pim had survived the war.
宾姆在战争中幸存下来了
And you made
但是你
no attempt to contact your father?
并没有尝试去联系你的父亲
I wanted to,
一开始
at first.
我本想去的
But he had a new family, a new life.
但他有了新的家庭,新妻子
But more than that, it was the diary.
更重要的是那本日记
People finally started to pay attention
人们终于开始关注
to what they'd done to us.
那些人渣是怎么对待我们的
All because of
都要归功于
a martyred yearold girl.
一名15岁的殉难者
She had to stay 15.
她不得不停留在15岁
And a martyr.
成为一名殉难者
I could do more good dead than alive.
我死了比活着作用更大
Your story
你的故事
is indecent.
真是不堪入耳
No, you are indecent.
不,你的作为才真是不堪入目
You have a Nazi war criminal working here.
你让一名纳粹罪犯在这里工作
I find myself in
我现在
a bit of an ethical dilemma, Kit.
有点进退两难,基特
If I deem you as sane, you'll almost certainly
如果我认定你神志正常,你几乎一定
go to the electric chair, but if I...
要被处以死刑,但如果我
judge you unfit to stand trial,
判定你不适合受审
you'll be allowed to live out the rest of your days here.
你将在这里度过你的余生
So... what's the problem?
那,有什么问题
The problem is I don't think you're crazy.
问题是我不认为你疯了
But I don't think you're evil.
但我也不相信你是个魔鬼
You think I'm innocent?
你认为我是无辜的吗
In some ways, yes.
某些方面,的确如此
The innocent victim of a brutish society
残忍不堪的社会的无辜受害者
which drove you to commit acts so terrible,
这驱使你犯下如此可怕的罪行
so... antithetical to who you are as a person
所以,和你的人格完全相反
that your psyche concocted this elaborate fantasy
你的灵魂捏造出一个细节完美的幻想
about alien abduction to absolve you of your guilt.
例如外星人绑架,来赦免你的罪行
No.
That's not true.
这不是真的
I believe it is.
我认为这就是真相
But I also believe that your death
我认为有州立机关处你以死刑
at the hands of the state serves no moral purpose.
并不是为了什么道德目的
Listen to me very carefully, Kit.
仔细听我说,基特
I'm willing to lie to the courts in order to save your life,
我愿意对法庭说谎,救你一命
but only under one condition:
但有一个条件
that for the rest of our time together,
之后我们相处的每一天
you face the truth of what you've done.
你都要面对你所做的一切
If you can do that,
如果你能做到这一点
then I'll be able to leave here feeling I've done some good.
待我离开的时候我会记得我做过一些好事
I already told you what happened.
我已经告诉过你到底发生了什么
Yes.
是的
Now let me tell you.
现在让我来告诉你吧
He wasn't called Arden then.
他那时不叫奥尔顿
He was Gruper.
他叫高帕
Hans Gruper.
汉斯·高帕
He was SS.
是纳粹党卫军成员
And he was not like the others.
但他和别的党卫队员不一样
I saw him the night we arrived in Auschwitz.
我是在到达奥斯威辛的那晚见到他的
That's where they sent us first.
那里是他们遣送我们的第一站
He seemed kind... gentle.
他显得亲切温柔
I remember that there were two boys, twins,
我记得当时有一对双胞胎男孩
and when the guards herded the other children away,
当别的卫兵把其余孩子集中在一起时
Gruper saved those twins.
高帕救了那对双胞胎
I can recall thinking that they were lucky.
记得当时我觉得他们真幸运
But nobody was lucky in Auschwitz.
但在奥斯维辛,没人是幸运的
I didn't know it then,
当时我并不知道
but Dr. Gruper never saved a single soul.
但高帕医生从没拯救过一个灵魂
He would visit us regularly in the women's barracks,
他定期来女营房看我们
bring us sweets, chocolates.
给我们带糖果,巧克力
The guards would never strike us when he was present.
当他出现时,卫兵从不会殴打我们
He wanted to help, he said.
他说,他想帮助我们
But he couldn't treat all the girls, he would say.
但也会说,他不能款待所有的女孩
So he left it to chance.
所以他交给上天决定
And when they came back,
当她们回来的时候
if they came back...
如果能回来的话
something had changed.
发生了一些事
He had made them sick.
他把她们变成了病人
Whatever he'd done to them.
无论他做了什么
They'd be afraid to speak out.
她们都怕的不敢说出来
They'd be sworn to secrecy.
她们被迫发誓保密
You married Alma in secret.
你和艾尔玛秘密结婚了
You didn't feel you could tell anyone.
你觉得你不能告诉任何人
And as time passed, what should've been your greatest joy
随着时间流逝,本该是你最大的喜悦
became your greatest shame.
却成了你最大的耻辱
And the pressure in you built and needed a release.
而你产生的压力亟需释放
And it found one.
于是你找到了方法
On... January 16,
1月16日
Donna Burton, a librarian, was abducted from
堂娜·波顿,图书管理员
the Wausaukee County Library
在沃索基郡图书馆前被绑架
a short drive from the gas station where you worked.
距离你所工作的加油站不远
Her remains were found two days later.
她的尸体两天后被人发现
Her skin had been removed.
被剥了皮
So had her head.
没有头
Why the skin, Kit?
基特,为什么要剥皮
Why the head?
为什么要砍头
I don't know.
我不知道
Her race?
因为她的种族
Her identity? The very things about Alma
她的身份吗,和艾尔玛相似的社会地位
society was punishing you for?
驱使你这么做吗
No.
It happened again in March.
3月又发生了一起
Allison Rydell,
艾利森·瑞戴尔
a secretary, was taken outside of her home.
一个秘书,在她家门口被劫走了
Then it happened to Alma.
然后就是艾尔玛
The night it happened,
出事的那晚
you said you had been visited at work by friends.
你说一些朋友在工作的时候来找你
You said that they were suspicious,
你说他们很可疑
that they followed you home.
还尾随你回家
But it wasn't them.
但不是他们
Of course it was, Kit.
当然是他们,基特
Kit? Kit?
基特,基特
And maybe Alma had had enough of the hiding, of the shame.
也许艾尔玛受够了躲藏和耻辱
And when she confronted you about it, you snapped.
所以当她反抗你的时候,你崩溃了
Your rage at Alma's shame
因艾尔玛的耻辱而生的愤怒
had finally found its real target.
终于找到了真正的目标
You killed the thing you loved the most.
你杀了世上最爱的人
It wasn't me.
不是我干的
It wasn't him.
不是他干的
I know what I saw.
我知道我看到了什么
You didn't see anything,
你什么也没看到
because you weren't there.
因为那时你不在那里
I know where I came from, Sister.
我知道我从哪里来,修女
Can you say the same about your Dr. Arden?
你敢肯定自己知道奥尔顿医生从哪里来吗
From the Commonwealth Gazette in Western Massachusetts,
摘自西马萨诸塞州的联邦公报
for her searing, sixpart expose
分六部分,充分揭露了她在荆棘崖庄园
of the horrific mental health abuses at Briarcliff Manor,
所受到的令人毛骨悚然的心理虐待
home for the criminally insane,
那里关押着有罪的精神病人
where she was held against her will
还迫使她违背自己的意志
and subjected to unspeakable torture,
饱受非人的折磨
the brave Miss Lana Winters.
勇敢的拉娜·温特斯小姐
Thank you.
谢谢
I want to thank my real heroes:
我想向那些真正的勇者表达敬意
the other inmates at Briarcliff,
那些荆棘崖的病人们
whose stories broke my heart
他们的故事让人心碎
and inspired me to survive.
却激励着我生存下去
Like Martha.
譬如玛莎
They say when she first arrived,
据说,她刚来的时候
she was young and beautiful.
年轻貌美
She had suffered a nervous breakdown
因为丈夫自杀
after her husband committed suicide.
而精神崩溃了
When I met her,
我见到她时
she banged her head against the wall
她总是不停地将头撞向墙壁
pretty much every single day.
日复一日
And Rudy.
还有鲁迪
Diagnosed as a chronic masturbator,
被诊断为习惯性手淫患者
Sister Jude's cane did little to help his habit.
裘德修女藤条的鞭笞也治不好他的病
In fact, he got worse.
相反,他的病情恶化了
They tried hard to crush my spirit.
他们想方设法要从精神上压垮我
Something there is that doesn't love a wall
世间有物不爱墙(出自美国诗人罗伯特·弗罗斯特名篇《修墙》)
that sends the frozengroundswell under it.
凝涨墙角冰冻地
And...
太...
To destroy my mind so I'd forget what I saw.
他们想摧毁我的意志,让我忘记所见所闻
...spills the upper boulders in the sun...
太阳一照射,顶石纷落下
I did everything I could think of to survive.
我竭尽全力,活了下来
And then I did what I had to do to get out.
并不计一切代价想逃出这里
How soon can we begin your therapy?
我们最快什么时候能开始治疗
Are you seeing Sister Jude's face in the dough?
你把那团面想成裘德修女了吗
I want to punch her, too, for making us work double shifts.
我也想揍她,居然让我们轮两次班
What if I am crazy?
如果我真的疯了呢
What if I imagined the whole thing?
如果整件事都是我假想出来的呢
The spaceship, the creatures, Alma abducted.
飞碟,外星人,艾尔玛被挟持
What if... what if I made it all up
如果,如果我编造出这一切
because I couldn't face up to what I'd done?
是因为我无法正视自己犯下的罪行呢
Why are you saying this now?
为什么你会说这些
Dr. Thredson, he...
史莱森医生,他...
he said some things that are starting to make sense.
他说了一些话,很有道理
Well, if you were crazy, they wouldn't make sense to you.
如果你真疯了,那些话对你毫无意义
Selfdoubt is a sure sign of sanity.
自我怀疑正是头脑清醒的标志
Wait, you're confusing me. If...
慢着,你把我弄糊涂了,如果...
you're saying that if I'm crazy,
你是说,如果我疯了
then I wouldn't believe Dr. Thredson,
我就不会相信史莱森医生
but if I'm sane,
但如果我神智正常
then my crazy stories would be true?
那些疯狂的故事就该是真的吗
I have no idea what you just said.
我完全不知道你在说什么
What am I?
我究竟是谁
Crazy or sane?
疯着还是醒着
Am I a killer?
我是杀人犯吗
I don't care.
我不在乎
Whatever you are,
无论你是什么人
I'll be with you.
我都会陪在你身边
I've taken the liberty of choosing one, Sister Jude.
我冒昧地帮您选了一根藤条,裘德修女
A cane befitting their... transgression.
一根能惩戒他们罪过的藤条
I don't know what's gotten into you lately, Sister,
我不知道你最近怎么了,修女
but it's a decided improvement.
但你显然有了长足的进步
You two... are far too familiar.
你们两个,实在走得太近了
You're drawn to each other like the serpent and the apple.
你们彼此沉迷,受蛇的蛊惑而偷食禁果
Are you purposely trying to make a murder baby?
你们是要成心搞出个杀人狂孩子吗
Grace didn't kill anyone.
格蕾丝没杀过人
She told me her story; she was framed.
她全告诉我了,她是被陷害的
Just give us our beating and get it over with.
打我们一顿,把这事早点结了吧
I think a more reliable step needs to be taken:
我认为还是要采用更稳妥的办法
sterilization, for the both of you.
给你们做绝育手术
You can't do that.
你不能这么做
What is it?
怎么了
Two detectives are here questioning Dr. Arden.
来了两名警探,正在盘问奥尔顿医生
I don't know about what.
我不知道是什么事
Sister...
修女
see to it that these two are secured
务必看好这两个人
till the paperwork for the procedure is approved.
文件批下来之前不能出岔子
I'll take 'em to solitary.
我会把他们关到禁闭室去
Frank... why don't you take Grace,
弗兰克,不如你带走格蕾丝
and I'll take Kit.
我来带基特
Would that be all right, Sister Jude?
这样行吗,裘德修女
Just make sure they're kept apart.
只要保证他们不在一起就行了
Come on. Let's go, get up.
行了,走了,快起来
Let's go.
走了
It's good advice, Kit.
给你点忠告,基特
She's not the innocent girl she claims to be.
她并非自己口中的那个无辜少女
Dr. Arden, I'd like to go over with...
奥尔顿医生,我想重申下...
Oh, I'm terribly sorry.
太抱歉了
I wasn't aware you had visitors.
我不知道你在会客
I'm Sister Jude.
我是裘德修女
I run this facility.
是本院负责人
Detective Byers. This is Detective Connors.
我是拜尔斯探员,这位是康纳斯探员
Detectives. My gracious.
两位探员大驾光临,荣幸之至
This really doesn't concern you, Sister.
这真的与你无关,修女
Two police detectives questioning
两位警探来此讯问
one of my most valued staff members,
我最器重的员工之一
concerns me greatly.
这与我有着莫大的关系
Maybe the Sister can help.
也许修女能帮上忙
A nun would make one hell of a character witness.
让修女来做品德证人,再合适不过了
If it's a question of the doctor's character,
如果你们是质询奥尔顿医生的品德
I've got lots to say.
我可很有发言权
Well, your colleague here has been accused of
有人指控你的这位同僚
roughing up a certain lady of the evening.
曾粗暴地殴打一位"夜晚女郎"
A prostitute?!
妓女吗
No need to retire to your fainting couch, Sister.
不必如此惊诧,修女
Because all of this is an egregious lie.
因为这一切不过是个弥天大谎
I've never even met the woman.
我根本没见过那个女人
It must have been frightening, meeting strange men,
你和陌生人见面,心里肯定很害怕吧
what with a killer on the loose.
毕竟有个杀人犯还逍遥法外呢
She says she saw some things which alarmed her.
她说在嫌犯家中发现了令她惊骇的事物
Obscene material, pornography...
淫秽物品,色情图片...
Nazi memorabilia.
还有纳粹纪念章
When she tried to leave his home,
而当她想离开嫌犯家时
he got physical with her.
那人便开始对她施暴
No!
This is utter hogwash. I was here.
简直一派胡言,我那天晚上在这里
Can you verify that for us, Sister?
修女,你能帮我们核对一下吗
Did you say Nazi memorabilia?
你刚才提到纳粹纪念章了吗
This is outrageous.
真是欺人太甚
I have no idea what I'm even being accused of.
我对这些所谓的指控一无所知
One would think that the Wausaukee County Police Department
我觉得沃索基郡警察局
would have something better to do with its time.
应该有一些更有意义的事情要做
I know I have.
我知道我有
Good day to you.
失陪了
Aren't you going to arrest him?
你们不打算逮捕他吗
For what?
罪名是什么
Well, you're the Vice detectives.
你们不是扫黄打非组的探员吗
Actually, Sister, we're Homicide.
修女,其实我们是重案组的
Homicide?
重案组
Certain details of the victim's statement caught our eye.
受害人证词中的某些细节引起了我们的注意
Maybe we can ask you a question.
你能否帮我们解答一个疑问
It's about one of your patients here, Kit Walker.
关于这里的一位病人,基特·沃克
What about him?
他怎么了
He seemed like the kind of guy that would have the surgical skill
他是否可能拥有足够精湛的手术技巧
to remove a woman's skin?
能把被害妇女的皮肤剥下来
And her head?
还把脑袋砍下来
What is this stuff? Apomorphine.
你给我输的是什么,脱水吗啡
The standard drug for this kind of cuttingedge aversion therapy.
它是这种先进的厌恶疗法的标准用药
They use it at Harvard, Brigham Young, Cornell.
哈佛大学,杨伯翰大学和康奈尔大学都在用
The theory is that we're training your body
这种疗法的原理在于对你的身体加以训练
to be physically repelled by certain...triggers.
使其一受到某些刺激,就会不自觉地反胃
How did you get that?
这幅照片是哪儿来的
From your house, when I was there.
上次去你家时,从那里拿来的
I thought you might want it.
我觉得你可能会需要它
Say when.
准备好了就说
I need a few more minutes...
我得休息几分钟...
I need a few minutes before the next one.
过几分钟再继续进行吧
I'm very impressed with your determination, Lana.
你的决心令我无比钦佩,拉娜
Let's take a break from that.
这项训练暂且告一段落
Let's ve on to the conversion part of your therapy.
下面将进行治疗过程中的"转变"环节
I think you might actually enjoy this part.
我想你可能会很享受这个过程
You know Daniel.
认识丹尼尔吧
I've asked him to help out with your treatment.
我请他协助我来治疗你的病
He told me that he thinks you're a very good person,
他说,他认为你是个好人
and he would be honored to participate in anything
若能做点什么,帮你摆脱疾病的困扰
that might liberate you.
他将感到无比荣幸
Whatever you say, Doctor.
都听你的,医生
I want to do whatever works.
为了治病,我什么都可以做
Good.
很好
Let's get started, then. Daniel...
那我们就开始吧,丹尼尔...
We'll begin with very simple visual stimulation.
我们从简单的视觉刺激开始
Daniel will take off his robe,
丹尼尔将脱掉他的长袍
and you will regard his physique.
你欣赏他的胴体
I'm sorry, but...
不好意思,但是...
I don't feel anything.
我一点感觉都没有
That's okay.
没关系
You're not gonna make him touch me, are you?
你不是要让他摸我吧
Actually, I'm going to ask you...
实际上,我是要让你...
to touch yourself.
自慰
Can you do that?
你能做到吗
I don't know...
我不知道...
Try to focus on his genitals.
把精力都放在他的生殖器上
Good.
很好
Good, Lana. Now, take your other hand
很好,拉娜,伸出你的另外一只手
and place it on Daniel's member.
放在丹尼尔的小兄弟上
Good.
很好
Good. Now keep touching yourself
很好,继续自慰
and try to relate the pleasure that you're feeling
试着把你的快感
to his tumescence.
跟他的膨胀联系起来
You're doing good work, Lana.
你做得很好,拉娜
We're all rooting for you.
我们都在为你加油
Give me a few minutes!
再给我几分钟
Please just give me a few more seconds!
求你了,再给我几秒钟
I know I can do it!
我一定能做到
In a perfect world,
如果在平时
I would love to dive into talk therapy,
我会悉心钻研谈心疗法
discover the root of your fixation,
找出你固恋的根源所在
but my expertise is telling me that
但我的经验告诉我
aversion/conversion therapy won't work with you.
厌恶/转换疗法对你不起作用
Sister Jude, we need to talk.
裘德修女,我们得谈一谈
Yes, I agree.
我也正有此意
The police came to Briarcliff last night.
警察昨晚来荆棘崖了
It seems Dr. Arden solicited a...
奥尔顿医生好像招了个...
a woman of the night.
女人来过夜
The young woman found Nazi souvenirs in his bedroom.
那个女的在他卧室找到了纳粹纪念品
Are the police pursuing a case against him?
警察会对他立案吗
No, I don't believe so, but...
我觉得不会,但是...
Sister, this obsession with Dr. Arden has to stop.
修女,对奥尔顿医生的痴迷该停止了
But there's mounting evidence that this man is a war criminal.
但是有大量的证据显示这人是个战犯
Just a moment.
等一会儿
Where are you getting this information?
你从哪儿得到的这个信息
There is a patient who survived the death camps.
有个病人以前是死亡集中营里的
She remembers him.
她记得他
Which patient is this?
哪个病人
Her name is Anne.
她叫安妮
Anne who?
安妮什么
Anne Frank.
安妮·弗兰克
I know it...
我知道...
I know how it sounds, but you...
我知道这听起来像什么,但是你...
No, I really don't think you do.
我觉得你不知道
I saw a prison tattoo.
我看到了她监狱的纹身
She was in Auschwitz.
她曾经在奥斯威辛集中营待过
Where's she now, hiding in the attic?
她现在在哪儿,躲在阁楼里
You're so eager to believe any calumny,
你现在如此相信关于这个你鄙视的男人的
any vile thing said about this man you despise
任何诽谤,卑鄙的事情
that you're taking the word of an inmate in a mental ward.
你竟然相信精神病院里病人的话
Father, this isn't about me.
神父,这与我无关
I am trying to protect you, this institution, our dream!
我一直在试着保护你,这个机构,我们的梦想
You imperil the dream, Sister,
你差点破坏了这个梦想,修女
by refusing to face your own failures.
因为你不敢面对自己的失败
You'd rather see Nazi war criminals in our midst
你宁愿看我们当中的纳粹战犯
than look in the mirror.
也不敢照镜子看看自己
Or maybe this job is too much for you.
或许这个工作对你来说负担太重了
No, this job means everything to me.
不,这个工作是我的一切
You know that.
你知道的
All I know is that you've been drinking again.
据我所知你又开始酗酒了
Several of our employees
我们几个员工
witnessed you were a drunken fool
目睹了你逃跑夜那晚
on the night of the escape,
喝醉的蠢样
slurring your words, almost slobbering
说话含含糊糊,在电影夜
during the introduction of the film from your movie night.
介绍电影的时候差点说错话
Do you think alcohol has compromised
你认为是酒精影响了
your judgment in these matters?
你在这些事情上的判断能力吗
You don't need to answer now.
你现在不用回答
Reflect.
反省一下
Pray on it.
祷告一下
Hello.
你好
They're on to you, Arthur.
他们发现你了,亚瑟
If you have any housekeeping to take care of,
如果你还有什么家事需要处理
I suggest you do it now.
我建议你现在就做
Mother Superior, I have slipped.
院长大人,我最近身体不好
Oh, dear.
怎么了,亲爱的
Pressures had mounted all around me,
我最近压力很大
and then this Godforsaken storm.
加上这个该死的风暴
And somehow there was a carafe of communion wine left in my office.
然后我办公室莫名其妙的出现一瓶圣餐酒
That's how God is. He loves to test us.
这就是上帝,他喜欢测试我们
Well, I failed.
我没通过测试
And now he's giving you another opportunity.
现在他又重新给了你一次机会
God loves to see us triumph.
上帝喜欢看我们胜利的模样
It gives him pleasure.
这使他快乐
Was your alcoholic transgression the only reason
你今天来找我忏悔只是因为
you sought my counsel today, my child?
你破酒戒了么,我的孩子
No, Mother.
不是的,嬷嬷
There's an employee of Briarcliff who I believe is a sadist
荆棘崖里有一名员工是虐待狂
and possibly a war criminal.
而且很有可能是名战犯
Have you brought this to the attention of your monsignor?
你把情况向主教大人汇报了么
He has declined to pursue justice or action.
他拒绝寻求执法机关的帮助,不采取行动
The men of our church
我们教派的男人
your Monsignor Timothy, even the Holy Father himself,
你们的蒂莫西主教,甚至是上帝本身
by their very nature they react out of fear
当他们遇到棘手问题的时候
when confronted with tough questions.
会出现本能的恐惧反应
It's their instinct to protect themselves,
这是他们自我保护的本能反应
cover their mistakes.
来掩盖他们的过失
Now, I'm familiar with somebody who may help you.
我相信一个可以帮助你的人
Oh, no, Mother, I cannot,
不,嬷嬷,不行
I will not go behind the back
我不能背叛
of the man who gave me my mission in life;
那个给予我人生使命
who believed in me; with whom I share a dream.
相信我并与我分享梦想的人
He is not who made you who you are, Jude.
裘德,他并没有成就现在的你
You came to me a tortured woman,
你刚来时饱受折磨
ravaged by alcohol and guilt,
被酒精和罪恶摧残
but you had a compass.
但你找到了人生的方向
That was your gift.
那是你的天赋
And God gave you that gift for a purpose.
上帝给你这种天赋是有目的的
Now he's put obstacles in your path,
现在他在你的人生道路上设置了障碍
and like all this debris after the storm,
就如同这些暴风雨后的碎片
it's up to you to make clear that path again.
你需要再次整理人生的道路
Kit?
基特
Kit, are you all right?
基特,你还好吗
Did they... Cut my balls off?
他们... 阉了我吗
Not yet.
还没呢
I was so worried.
我好担心
You are the only person I ever had a second thought about in this hellhole.
在这个鬼地方,你是我唯一挂念的人
Why'd you lie to me, Grace?
你为什么骗我,格蕾丝
There was no man named Red.
根本没有叫瑞德的人
You killed your stepmother and then your father.
你先杀了你继母,然后杀了你爸爸
What do you want?
你要怎样
You want to hear me say I'm sorry for what I've done?
你要我对自己的行为感到懊悔吗
I'm not sorry.
我一点都不懊悔
Tell me the truth!
告诉我事情的真相
I was so young when it started.
那时我还很年幼
My father would come into my room at night...
我爸会在晚上进入我的房间
and do things.
做一些事情
Sometimes I felt like I was in a dream,
有时候我感觉自己像在梦中一样
watching him do it to a stranger,
看着他和别人做爱
or a corpse.
或者是死尸
I finally got the courage to tell my stepmother.
我终于鼓足勇气告诉了我的继母
She gave me candy to keep quiet.
她给我糖果让我保持沉默
There was truth to the story I told before, Kit.
我之前说的都是真的,基特
I loved my horses.
我爱我的马
They were my escape.
它们让我感到解脱
I found out he sold them all.
我发现他把马全都卖了
Patsy...
帕齐
That's when I woke up
到那时我才突然醒来
and saw my life for what it was.
看到我生活的模样
And once I opened my eyes, there was no turning back.
我睁开双眼,已经没有回头路了
Have I opened your eyes, Kit?
我是不是让你很惊讶,基特
Are you repulsed by what I am?
你是不是觉得我很可恨
No.
I admire you.
我钦佩你的勇气
I want to talk to you.
我要跟你谈谈
I haven't been able to sleep since you left my office.
你离开我办公室后我无法入睡
I'm so sorry, Lana.
真的很抱歉,拉娜
I wish I had been a real help.
我希望我可以帮助你
I'm not an aversion therapy advocate,
我不提倡厌恶疗法
but I thought it made sense in the moment.
但我那时以为可以治好你
Now I wish I'd spared you.
现在我只希望可以减轻你的痛苦
You tried.
你尽力了
I brought you this.
我给你带来了这个
Thought you'd want it.
觉得你会需要
They'll never let me keep this.
他们绝不会让我留着的
You only have to hide it until the end of the week.
这周末之前别让他们发现就行了
I'm leaving here on Friday and I am taking you with me.
我周五离开这里,到时候带你一起走
I don't know how yet, but...
目前还没想到办法,但是...
I will not leave you in this place, Lana.
我不会把你丢在这里的,拉娜
That's a promise.
我向你保证
I understand you want to confess.
我明白你想忏悔
I can only regard this as a ploy,
但鉴于这种情形
considering the circumstances.
我只能把它当成你的权宜之计
You were, after all, caught in the act.
毕竟,你们被抓了个现形
No, uh, Sister, this is, uh, this is not about Grace and me.
不,修女,我说的不是和格蕾丝的事
This is about my crimes.
是关于我的罪行
Your crimes.
你的罪行
Yeah.
是的
And I know I'm not a very religious man,
我知道我并不是一个虔诚的教徒
but I did go to Sunday School,
但我也念过主日学校
and I was taught that God sees everything.
他们说上帝知道所有的事
Is that true?
是真的吗
It is. And He does.
是真的,他知道一切
Even if I might not remember
就连那些我可能做过
some terrible act that I might have committed?
却不记得的残忍行径吗
He knows, right?
他也知道,是吗
God knows all.
上帝知晓一切
Well, then he knows...
那他知道...
if I murdered those women.
我是否杀了那些女人
He knows if I... if I did those horrle things.
他知道,我是否做了那些可怕的事
And he knows if I killed Alma.
他也知道,我是否杀了艾尔玛
Did you?
是你杀的吗
I must have.
我一定做了
I mean...
我是指
everyone's saying that I did.
所有人都说是我做的
And those creatures, the creatures,
而且那些怪物,那些怪物
they can't really exist.
它们不可能真实存在
I remember when I first showed up here,
我记得第一天来这里时
you said to me that, in order to find forgiveness,
你对我说过,想要获得宽恕
that I had to...
我必须...
that I had to... that I had to admit to what I'd done.
我必须...必须承认自己犯下的罪行
Sister...
修女...
I need to be forgiven.
我想获得宽恕
God forgives all who seek him.
上帝会宽恕所有追随他的信徒
Then help me. Please.
那就帮帮我,求你了
Help me find God.
帮我找到上帝
I'll admit to everything that I've done.
我会向他忏悔我所有的罪行
My child, we're all sinners, every one of us.
我的孩子,我们都是罪人,每个人都是
But the things I've done, Sister...
但是我做过的事,修女...
That you can't recall.
你已经不记得了
Now, what have you been saying about me?
你一直在说我什么
The truth. I know who you are!
真相,我知道你是谁
You don't even know who you are.
你连自己是谁都不知道
Anne Frank?! She died!
安妮·弗兰克,她死了
Or didn't you bother to read the book?
还是你连那本书都懒得读
Your lies have caused me a great deal of embarrassment.
你的谎言让我处境很难堪
What are you going to do to me?
你想对我怎么样
The same things you did to those girls in Auschwitz? Huh?
像对奥斯威辛那些女孩一样吗
I was never in Auschwitz. I'm from Scottsdale!
我从没去过奥斯威辛,我来自斯科茨代尔
Liar! I bet it looked a lot like this place!
你撒谎,我敢说那里跟这里一样
You want to know what goes on in here?
你想知道在这里会怎么样吗
You're about to find out.
你马上就会知道了
Where'd you get that?
你从哪里弄来的
I'm not the only one who's on to you.
我不是唯一一个怀疑你的人
Oh... oh, sorry.
真抱歉
Come on...
来吧...
now's the time.
现在是时候了
Confess, Hans Gruper.
承认吧,汉斯·高帕
Nazi piece of shit.
你这个纳粹猪
What's that?
那是什么
Bitch! What is in that room?
婊子,那屋里有什么
Go to hell. I've been there.
下地狱吧,我已经去过了
Give me the key.
给我钥匙
Give me the key!
把钥匙给我
Want to lose another leg?
那条腿也不想要了吗
Kill me.
杀了我吧

重点单词   查看全部解释    
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 专家的意见,专门技术

联想记忆
advocate ['ædvəkeit,'ædvəkit]

想一想再看

n. 提倡者,拥护者,辩护者,律师
v. 主张

联想记忆
triumph ['traiəmf]

想一想再看

n. 凯旋,欢欣
vi. 得胜,成功,庆功

 
absolve [əb'zɔlv]

想一想再看

vt. 宣告 ... 无罪,赦免

联想记忆
alarmed

想一想再看

adj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm

 
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
statistical [stə'tistikəl]

想一想再看

adj. 统计的,统计学的

 
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆


关键字: 美剧 恐怖故事

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。