手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 猫鼠游戏 > 猫鼠游戏第二季 > 正文

猫鼠游戏第二季(MP3+中英字幕):第4集:检查窃听器

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

You're wearing an ascot.

你打了宽领带
You know, the Duke of Windsor
温莎公爵
considered ascots the elegant morning wear.
认为宽领带是优雅得体的日间装扮
Great, if this were 1874...
没错,不过那是在1874年
Or you were about to open that Shackleton brandy
要不就是你打算开
you intercepted.
你截下的那支沙克尔顿白兰地(1909年埋藏于南极,年初被寻得)
I'm not allowed to look debonair?
我就不能打扮得儒雅些吗
You on your way to undercut that antiques dealer?
你要去抢古董商的生意吗
Making your bookie pay for tea at the Carlyle.
让你的经纪人在卡莱尔请喝茶(纽约一家历史悠久的知名酒店)
You know, this what you're doing
知道你这算什么吗
uh, projecting your boredom
因为你的生活无聊和乏味,朝九晚五
with your humdrum, 9:00to5:00 existence onto my day,
而我的人生则自由而多彩
where I am free to color outside the lines as I choose.
所以你就硬把你的想法投射到我身上
Don't let me stop you, Picasso.
那就不妨碍你了,毕加索
If you'll excuse me...
请阁下见谅
I have somewhere important to be.
本人还有些要事在身
A.B. Tattersall?
A·B·塔萨尔(《斯科法的逃脱》)
Read his last one in a day
他的上一本作品我一口气读完
and then couldn't sleep
然后我就整夜失眠了
The way the murderer tips off the detective
凶手暗示侦探的那种手法
and then gets caught in his own double cross.
后来他又掉进了自己设的套儿里
Mmhmm. He's a master of denouement. I'll lend it to you.
他写的结局最精彩,我借你这本
I will try not to drop it in the bathtub this time.
希望这次我不会再把它掉到浴缸里
Good morning, Gina.
早上好,吉娜
Good morning, Mozzie.
早上好,蚊子
I like your tie thing.
我喜欢你那领带
You know, orange is my favorite color.
知道吗,橙色是我的最爱
Really? I had no idea.
真的吗,我以前真不知道
Wholewheat toast, half a grapefruit,
全麦面包,半个西柚
and softboiled egg coming right up.
还有半熟鸡蛋,马上就来
So, which of our fair city's bounties
上个周末
did you explore this weekend?
你去哪里游玩了
I just picked up shifts.
我在这里值班
You'll have to tell me about your adventures.
跟我说说你的奇遇吧
No, no. I can't say.
不,我不能说
Mozzie, do you really have friends at the FBI?
蚊子,你在联调局是不是有熟人
You know I'm not able to speak to that.
你知道我不能说
I'm serious. Do you?
我是说真的,有没有
That's a...definite maybe.
只能说,也许算是有吧
Hi, Vince, Mike.
你好,文斯,迈克
Do you guys need a table?
要不要帮你们找个座位
You got a break coming up?
是不是快午休了
I'll just close out.
我马上就好
Mozzie, I'm gonna take my break a little early today.
蚊子,我今天要早点午休
Um, do you need a refill?
要不要续杯
Gina, is everything okay?
吉娜,没事儿吧
Oh, you know what you should really read?
知道哪本书最棒吗
"Snap of the twig." I got really caught up in it.
是《折枝》我完全被那书抓住了
Good work, everyone. We're closing in.
干得好,各位,我们已经接近真相了
Whoever cracks this identitytheft ring
谁能破解这起上东区的身份盗用案
on the upper east side wins this
就能赢到这个
my Quantico pen.
我这支来自总部的钢笔
Don't make 'em like this anymore.
别再让他们继续逍遥法外了
The victims all used their credit cards
所有受害者都在上月的无声拍卖中
at a silent auction last month.
使用了他们的信用卡
Check the list of people who worked the event.
查查这次拍卖的工作人员
Organic produce, dry cleaning, gyms
有机食品商,干洗店,健身房
all set up on monthly accounts.
这些行业都是月底盘点
Maybe someone got in this way.
也许有人利用了这一点
Well, it's written all over their faces.
其实就写在他们的脸上
What? They share a dermatologist.
他们都看同一个皮肤科医生
Someone from the office is selling patient information.
那诊所的员工出卖病人资料
I want that pen.
那支笔归我了
Blake, run indices on all these,
布雷克,从这几方面跟进一下
starting with Dr. Botox and his office staff.
先查注射肉毒杆菌的医生及其诊所员工
When I get back from lunch with Elizabeth,
等我和伊丽莎白吃过午饭
let's see who gets the pen.
再看看这支笔归谁(未知号码,来20层)
Moz, what are you No names!
蚊子,你搞什么,别叫我名字
What are you doing in a federal building
你怎么会进来联邦政府
dressed like Truman Capote?
还穿得好像杜鲁门·卡波特(美国知名作家)
You want to explain why you're here?
能解释下你为什么来这儿吗
I have a friend in need.
我有个朋友需要帮忙
Girl from the diner?
餐馆那女孩
You know about Gina?
你知道吉娜了吗
Yes, I No, no.
是的,等一下
No, no. Sorry.
抱歉
Yes, I know about the girl from the diner.
没错,我知道了
What I don't know is why you wore an ascot to meet with her.
但我不知道你为什么打宽领带去见她
Oh. Gina likes orange.
吉娜喜欢橙色
And she's in trouble.
她有麻烦了
What kind of trouble?
什么麻烦
The serious kind.
很严重的麻烦
These two guys came into the diner.
两个男的进来餐馆
Gina got really nervous, and she told me to read a book.
吉娜很慌张,她让我读一本书
Wow. That's definitely cause for alarm.
哇,听上去真的好恐怖
Neal, it was "Snap of the twig,"
尼尔,是《折枝》
and she knows I already read it!
她知道我已经读了
That's your proof?
这就是你的证据吗
You sound like the suit.
你的口气怎么这么夫唱妇随呐
Right before she walked out the door of the diner,
她离开之前
she asked me if I knew anyone in the FBI.
问我是不是在联调局有熟人
Oh, uh, my friend is very claustrophobic.
我朋友有幽闭恐惧症
He could get violent.
他犯起病来很暴力
It's okay. It's okay.
没事儿的,冷静
Don't get near me. Don't get near me.
别靠近我,别过来
At this rate, I'm gonna have to
照这速度
kiss my wife, put her in a cab,
我只能直接吻别我老婆送她上出租
and grab a hot dog on my way back here.
回来路上再捎个热狗
Finally!
终于来了
Excuse me.
借过一下
Oh. Watch your back.
小心后面
Obviously the universe is trying to rob me of my lunch hour.
全世界都跟我的午餐时间过不去
Okay, look, let's give it 24 hours. If she
我们还是等过了24小时,如果她
We might not have 24 hours!
我们也许根本没有24小时
Do you know what the plot of "Snap of the twig" Is?
你知道《折枝》的情节吗
It's about a girl who gets in too deep
是说一个女孩越陷越深
and ends up being kidnapped.
最后被绑架
She said she really got "Caught up in it."
当时她说她"被抓住了"
Do you guys smell that?
你们闻到了没
Is that burning insulation?
是不是绝缘橡胶烧焦了
Oh, sometimes these things can just...
有时候这会导致...
Gina was trying to send me a message.
吉娜试图传达一个信息
It was a cry for help.
她在求救
This isn't the kind of case that Peter normally handles,
彼得很少接手这类案件
If it's even a case.
就算它真是个案件
They owe me, Neal.
他们欠我的,尼尔
I have never even asked for one favor before.
我从来都没麻烦过他们
Okay.
I'll look into it.
我会查的
Can you give me Gina's last name?
知道吉娜姓什么吗
Oh, and then some.
这有些她的资料
This is a little creepy.
你这可有点吓人
Oh, that's nothin'.
算不了什么
Took long enough.
真够人等的
You guys do know we have stairs, right?
我们不是有楼梯吗
How is first week going?
初来第一周还习惯吧
Better than Harvard and Quantico combined.
比在哈佛和总部收获还多
Psyched to be on agent Burke's team.
能加入博尔克的小组我很荣幸
The guy's a legend.
他可是传奇人物
He is.
当然
By the way, I got a name to add to that list he gave you.
对了,有个人名要加到他给你那名单上
Gina Destefano.
吉娜·德斯特法诺
I'll run it right after lunch.
午饭后就查
Any way you can run it now?
现在查不行吗
Turns out to be the one, you get that pen.
如果正中目标,那钢笔归你
I get the pen?
钢笔归我
Oh, yeah. Come on.
是啊,动手吧
Here's her phone records.
这是她的电话记录
Interesting Gina makes a couple calls from the cellphone
有意思,吉娜每天同一时刻
at the same time every day, texts, too.
都会打几通电话,短信也是一样
Not today.
但今天没有
It all stops at 9:15.
9点15分以后就没消息了
Bank and credit cards.
银行账户,信用卡记录
No ATM withdrawals. Cards are quiet.
没有在ATM机取款,也没有刷卡
Does this woman work for the dermatologist?
她是皮肤科医生的手下吗
I like the way you think.
你这个思路不错
Gina's been taken. I just know it.
吉娜被抓了,我知道一定是
Maybe she's sick in bed.
也许她只是生病卧床了
No one goes off the grid like this.
没人会这样说走就走
How'd you make a file on her and not get her address?
为何你查了她的资料却没查住址
You know, I don't just go around looking up people.
你知道,我这人不会去登门拜访别人
I'm not some kind of a stalker.
我也不是跟踪狂
She's unlisted. There is a line, Neal.
她没登记住址,那是个底限,尼尔
Well, the FBI crossed it for you.
却让联调局替你越界
So, now what do we do?
现在我们该怎么办
You could knock.
可以去敲门
I can't knock.
那怎么行
She's unlisted. How do I explain how I found her?
她没登过记,我怎么解释如何找到她
Here, I'll do it. I'll tell her
我去敲,我告诉她我是来找
I'm looking for the last tenant.
上一位住在这的房客
Oh, no, don't! She doesn't know who I am.
别去,她又不认识我
You ever wonder why you've never been introced?
知道为什么我一直没把你介绍给她认识吗
She meets you, and suddenly I become the quirky friend.
一见了你,我立马就变成古怪的好友了
What do you suggest, Moz?
你想怎么办,蚊子
There you go.
还是自己去敲了吧
What are you oh, my god.
你干什么,我的天啊
This is really mature.
真是好办法
Anything?
有动静吗
This does not bode well.
情况不妙啊
Peephole reverser.
反视门镜
Her place is trashed.
她的家被翻过
Oh, god. We got to get in there.
老天,我们得进去看看
All right, you better start thinking of ways
你最好想出办法
to convince Peter this falls under exigent circumstances.
说服彼得这是紧急情况,不得已而为之
Bite, chew three times, swallow, think.
咬一口,嚼三下,咽下去,做便秘状
Honey, you're either having a gastronomic epiphany,
亲爱的,如果你不是在领略美食的真谛
or it's a case.
就是在想案子
It's Neal.
还不是在想尼尔
There was this thing with the elevator.
刚刚在电梯那一幕有点怪
Thing?
When he stepped off, he was shifty.
他从电梯出来,有点可疑
Uhoh. I know how you are with shifty.
我知道你最喜欢可疑了
No, you
不,你
You know what? You're right. You're right.
你说得对,说得对
Enough about Neal.
不说尼尔了
This is our last lunch together for a week.
吃完这顿饭,我们一周都见不到面
You gonna survive without me?
没了我你能行吗
Did you forget I did a lot of the cooking when we first met?
记得我们刚开始交往时,我也经常做饭
Yeah, I have all the takeout menus in the top drawer.
我把所有的外卖菜单都放在最上面那抽屉里了
That's what I love about you.
真是爱死你了
Oh, sorry, honey. That's okay.
抱歉,没关系
Agent Blake, don't you eat lunch?
布雷克探员,不吃午饭吗
Yes, sir, but I thought you'd want to know
吃,长官,但是我想让你知道
Caffrey was right about the dermatologist.
关于那个皮肤科医生,卡夫瑞的想法没错
But there's no connection
但是那和我帮他查的另一个名字
with that other name he had me run.
没有任何联系
Oh, right the name Neal had you run.
是吗,尼尔让你查了个名字
What was it again?
叫什么来着
Gina Destefano.
吉娜·德斯特法诺
Gina Destefano.
吉娜·德斯特法诺
Wait. Hold on, Blake.
等等,别挂,布雷克
You know, when Mozzie was over sweeping the house,
蚊子来咱家检查窃听器的时候
he mentioned some waitress he was bonding with
他提到有个和他一样
over mystery novels I think that's her.
喜欢悬疑小说的女招待,好像是叫这名儿
Yeah. Blake, keep monitoring.
布雷克,继续盯着
I'll be back soon.
我一会回去
Mozzie has a crush?
蚊子喜欢上人家了
It happens.
野百合也有春天嘛
Coffee table askew. Clothes put back upside down.
咖啡桌歪了,衣服杂乱的摆放
Work of an amateur.
一看就是新手干的
Well, you're right. Someone was looking something.
是啊,看起来他们在找东西
Hey, look at this.
看看这个
I made this for gina.
这是我送给吉娜的
Wordplay.
文字游戏
AYE CJT EURO
你真可爱
Hope you used protection.
她没扁你吧
She likes codes.
她喜欢暗号
And she kept it.
她还留着
To use when she files the restraining order?
留着做申请限制令的证据吧
Uh, Moz.
蚊子
Boyfriend?
男友
He's follicly and vertically challenged like me,
秃秃的,矮矮的,和我差不多
Only...better.
但是整体高我一筹
Hey, hey, he's aa version of you.
他不过是你的另一个版本
Prints.
指纹
If we find any, I can run them back at the office.
找得到的话,我可以拿到局里查一查
Gloves? Always.
手套,随身携带
Thanks.
谢谢
Neal, I'll bet you a firstedition Faulkner
尼尔,我用福克纳的初版书(美国作家)
that those two goons from the diner
和你打赌,餐馆那两个小混混
have a rap sheet from here to New Jersey.
在纽约新泽西这带肯定有犯罪记录
Oh. Here. Brush.
用这个,刷一下
Drawers? Yep.
刷抽屉吧,好
Oh, come on.
拜托
No prints. Looks like this place has been wiped.
没有指纹,看来这地方被擦拭过
Someone left a message in fingerprints.
有人用指纹留下了讯息
Gina.
是吉娜
That's from "The Harpist's Revenge."
这出自《竖琴师的复仇》那本书
Call in the cavalry.
快报警
Wait. Wait a second, Moz.
等等,别慌,蚊子
Sal's. That's a cigar bar down by your chess club.
萨尔,那是在你国际象棋俱乐部旁的雪茄吧
Well, so, what are we waiting for?
那我们还等什么
This is a kidnapping!
明明就是绑架
Time is of the essence.
时间宝贵
Uh, Patty Hearst?
她可是被绑架了(史上著名绑架案)
Yeah.
来了
This little guy gets on at 19
这位仁兄在19层上了电梯
but works the camera angles to avoid detection.
不过选取的角度刚好监控拍不到
And of course we know this little guy.
当然我们知道这位仁兄是谁
Yes, we do.
是啊
I'm surprised he got this close to the office.
没想到他竟跑到我们眼皮底下
What do we know about Gina Destefano?
吉娜·德斯特法诺,我们查到些什么
34 years old, U.S. citizen.
34岁,美国公民
Is she still a waitress?
她还是女招待吗
At Margo's Diner.
在马戈餐馆工作
Good girl. No record.
好人一个,没有犯罪记录
Today's pattern of cell use was unusually silent
今天没有手机通话记录,但在半小时前
until she made a call about a halfhour ago.
她打了个电话,之后便起了变化
We traced that number back to Tommy Barnes.
我们发现那个号码的主人是汤米·巴恩斯
Multiple incoming and outgoing calls
两人间互相打了多次电话
Probably a boyfriend.
可能是男友
Tommy's not so squeakyclean.
汤米可不是什么善类
Priors for B&E, selling stolen merch.
入室抢劫,盗卖赃物
Works as a limo driver.
是开豪华轿车的
Could be an errand boy for one of those numbers rings
他有可能是在城东
we've been keeping an eye on, on the east side.
我们正监控的那伙人的小跟班
Peter, look at this.
彼得,看看这个
Where are Neal and Mozzie?
尼尔和蚊子在哪儿
What's the problem? Pull Caffrey's tracking detail!
怎么了,调出卡夫瑞的活动路线
Already on it.
这就去
Peter, what's going on?
彼得,出什么事了
Look who Tommy's linked to.
看看汤米和谁扯上关系了
Cristofer Navarro.
克里斯托弗·纳瓦罗
I need someone to find out where Caffrey is right now!
赶紧把卡夫瑞给我找出来
I'll keep watch.
我去望风
All right.
好的
Hurry up! I'm hurrying, Moz.
快点,别催我,蚊子
Enough!
够了
I don't care about a girl.
我才不在乎那个女人
I care about my money.
我在乎我的钱
Our driver drops off a package,
我们的司机送了个包裹
walks out with $100,000 cash.
带着10万现金溜了
My cash.
老子的钱
In Colombia, we'd all go for a walk in the jungle
要是在哥伦比亚,早就把他们拖到丛林里
right about now.
干掉了
So that's what we do.
我们就这么干
Really, Vince?
是吗,文斯
We go for a walk in the jungle to get my money back?
到丛林把我的钱找回来吗
Yeah, but it's a park.
是啊,不是丛林是公园
You've reached Neal.
你接通了尼尔的电话
Big brother's watching,
老大哥在监听(出自《1984》)
so leave a message at your own risk.
留言前想清楚
Text him.
发短信给他
Neal and Mozzie better not get involved in
尼尔和蚊子最好不要招惹
Navarro's business.
纳瓦罗的生意
He has a low tolerance for outsiders.
他对外人可是从不留情
Someone's in here.
有人在这儿
Open it.
打开
Let's do this facetoface.
我们面对面解决
He's going for the roof.
他要上房顶了
Everything all right in here?
发生什么情况了
We're closed for business.
我们关门停业了
Special Agent Burke, FBI.
联调局特别探员博尔克
Got a report someone broke in here.
收到线报,有人非法闯入
Thought I'd do my duty and stop a crime in progress.
我得履行职责,过来看看情况
But I see...
看来...
You men are already on that.
你的手下已经发现他了
If this man entered your place of business illegally,
如果这个人非法闯进你的店
you have every right to press charges.
你完全可以提起诉讼
I care deeply about the trees.
我十分爱护树木
I don't want to waste paper on this guy.
我可不想在他身上浪费纸张
And don't worry, officer
别担心,警官
We all have permits for these guns.
我们有持枪执照
I'll be back another time to check those permits.
我下次再来查那些执照
I can understand
我可以理解
why the proprietor of a cigar lounge
为什么一家雪茄吧的店主
is so heavily armed
要如此全副武装
You never know who you're gonna find in your humidor.
所谓以备不时之需
Where's the little guy?
小矮人呢
Moz!
蚊子
Come on out.
出来吧
Suit, I must say your timing is impeccable.
猫咪警长,你时间掐得实在太准了
You two can fill me in from the beginning back at the bureau.
回局里你俩再给我好好交代清楚
He wants me to go to the bureau?
他要我去局里
Yeah, moz, if you want the fbi's help,
对,蚊子,你要想让联邦调查局帮你
you got to go to the bureau.
你就得去局里一趟
Just do it for Gina.
就当是为了吉娜
You know what they do to guys like me at the bureau?
你知道我这种人去局里会有什么下场吗
I do, Moz. I do.
我知道,蚊子
One foot in front of the other.
一只脚放另一只前面走出来
Come on, moz.
快点,蚊子
Moz?
蚊子
Hey, you want some coffee?
我说,你要不要喝点咖啡
Hello?
Rainman. Come on. Let's go.
雨人,快,走吧
You're okay.
没事的啦
Thanks.
谢谢
All right.
好吧
Moz
蚊子
That's what you'd expect me to do.
我才不会中你的套儿呢
All right, this is not a game.
行了,这可不是闹着玩儿呢
That guy that you walked in on
你们去招惹的那家伙...
Cristofer Navarro, colombian.
克里斯托弗·纳瓦罗,哥伦比亚人
Washed his hands of drugs,
从贩卖毒品金盆洗手
moved on to weapons and racketeering.
转去做军火和诈骗生意
Knows his way around a machete and a handgun.
舞刀弄枪无所不能
He's been on our radar for a long time.
我们盯上他很久了
How'd he get on yours?
你们怎么会找上他
An acquaintance of mine left Margo's diner this morning
我的一个朋友今早从马戈餐馆离开
and has not been seen since.
而且之后就再没出现过
He was worried about her, so we stopped by her apartment.
他很担心她,所以我们就去她的公寓看了看
Where we found a clue. When we dusted for prints.
我们在那发现了线索,当时我们在采集指纹
You dusted for prints? That's what led us to Sal's.
你们还采集指纹,所以我们才会去萨尔吧
Where, on half a hunch, you walked in on Navarro.
于是我猜你就闯进纳瓦罗的地盘了
If you'd come to me, we could have done this right.
你要是来找我的话,结果就不会这样了
Now Navarro's spooked.
现在打草惊蛇了
What exactly is the nature of your relationship with Gina?
你和吉娜的关系到底属于什么性质
Intellectual.
理智上说
Literal.
按字面的意思是
Ongoing.
发展中
Is he stalking her?
他是在尾随她么
I'd have to look up the legal definition.
我得先查查这词儿的法律定义
I hate to break it to you guys,
真不忍心泼你们冷水
but your girl, Gina, has a boyfriend.
你的梦中情人,吉娜,有男朋友了
Tommy Barnes.
汤米·巴恩斯
A version of me.
我的放大版
If you were a lowend criminal
除非你是个低端的
and drove limos as a parttime job.
把开豪华轿车当兼职的罪犯
Yeah, if.
假设嘛
Wait a minute.
等下
I overheard Navarro say that a driver stole $100,000 from him.
我偷听到纳瓦罗说一个司机偷了他10万块
Tommy rips him off. He goes after the girlfriend.
汤米敲他竹杠,他就去找他女朋友
Got another ping on Gina.
吉娜又有动静了
Well, so much for being off the grid.
终于留下线索了
20 minutes ago, she used her credit card
20分钟前,她用信用卡
to buy nuts from a shop in tompkins square park.
在汤普金斯广场公园的一家店里买了干果
One of Navarro's guys said something about a park.
有个纳瓦罗的手下说什么公园来着
This is a clue.
这是条线索
Gina is allergic to nuts.
吉娜对干果过敏
She told me she was hospitalized for it when
她告诉我她还为这个进过医院,就是...
Check her file.
看她的资料
In '07. Anaphylactic shock.
07年,过敏性休克
A nut allergy?
对干果过敏
It could work.
我看靠谱哎
I'll take Navarro down any way I can.
我会想尽办法拿下纳瓦罗
The cashier remembers her.
收银员记得她
She was here an hour ago.
她一小时前在这儿
She sat right there on that bench.
就坐在那边的长椅上
Was she with anyone?
她和别人一起来的吗
She didn't notice.
她没注意
She said she looked scared.
就说她看上去很害怕
No traffic or security cams.
连个摄像头监视器啥的都没有
The only place in the city big brother isn't watching.
城市里唯一一个警方没有进行监视的地方
Jones, I need creditcard receipts
琼斯,我要2个小时内
from every shop in this area for all purchases made
这附近所有商店
in the last two hours.
用信用卡交易的发票
You don't care how many "I heart new york" keychains sold.
你要查的不是纪念品卖出去了多少
You want to know who bought them.
你想知道的是谁买了它们
We get names...
知道游客名字后
find out where they're staying.
就能查出他们在哪儿逗留过
And welcome them to our fine city
于是我们没收他们的摄像机
by confiscating their camcorders.
用这种方式对他们表示欢迎
We'll give them back.
事后会还回去啦
Ugh. Do they know what birds do on that statue?
他们不知道鸟会在那雕像上解决内急么
That's like licking the Eiffel tower.
这就跟舔埃菲尔铁塔似的
Are you even looking for Gina?
你们到底是不是在找吉娜啊
Yes, we're looking for Gina.
是,我们是在找吉娜
We've been looking for Gina
我们在用8种不同的语言
in eight different languages, and we'll keep looking for Gina.
寻找吉娜,直到我们找到为止
Thank you.
谢谢
Uh, there's provolone on my smokedturkey ciabatta.
我的意式熏火鸡面包上有熏干酪
Did you tell them I wanted provolone?
你是跟他们说我要熏干酪吗
What? No. I
啥,没,我...
Do you want half of mine?
我的一半给你如何
Can't you just take it off?
你能别这么多事儿行吗
Do you have any idea what happens
你知道如果我吃下
if I ingest even the slightest essence of dairy?
哪怕一点点奶制品,后果会如何吗
Please, tell me. Don't spare me any details.
拜托,快说给我听,一点细节都别落下
What right do I have
老子花了一天时间
enjoying my delicious deviledham sandwich
找你的女朋友,现在想安心享受一下
after spending my day looking for your girlfriend?
辣味火腿三明治都不行是吗
Look, Peter, you got on board.
彼得,是你自愿掺和进来的
Well, yeah, I was dragged on board.
切,我是被拖下水的
You dragged me on board. I dragged you?
都是因为你,什么因为我啊
Uh, there she is!
找到她了
All right, play it again.
好,再放一遍
Slow it down.
慢放
Zoom in there right there on the park bench.
画面放大,就在那边的公园长椅上
Her eyes. She looks to the right.
她的眼睛,她看向了右边
Moves her hand a little, too.
手也跟着动了动
We've been looking at this park from all angles.
我们已从各个角度观察这个公园
If we combine all the footage,
如果把所有镜头组合到一起
we can put together coverage of this entire area,
就能看到这整个区域的情况
get a look at who she's communicating with.
然后找出她在和谁交流
Tapes 3, 7, 12, and 15 have everything we need,
只要看第3,7,12 和15卷带子就够了
Plus this one, of course.
当然再加上这一个
He has perfect recall.
他记性超好
She's waiting for something.
她在等人
Look.
Vince and Mike, from the diner.
餐馆的文斯和迈克
They're dropping back, don't want to be seen.
他们在往回走,不想被看见
That's what the call was. She told Tommy to meet her.
那电话是打给汤米的,为了约他出来见面
They used her to draw him out.
他们用她引他出来
Classic move.
经典的手法
She warns him.
她在警告他
She can't let him walk into it.
她不想让他掉进这个陷阱
He's leaving her there?
他居然丢下她自己跑了
Class act, this Tommy.
这汤米还真够可以的
There!
那里
Rewind it and blow it up.
倒带,放大
What was that?
这是干啥
Let's find out.
去看看就知道了
Tommy dumped his phone.
汤米扔了自己的手机
He doesn't want to be tracked. Can I see it?
他不想被追踪到,我看看行吗
There's an unchecked message.
有一条未读信息
Must have come in after he ditched it.
肯定是他扔了手机之后才收到的
Put it on speaker.
用扬声器放出来
5:00 p.m. Tomorrow.
明天下午5点
East corner of Houston and Norfolk.
休斯敦和诺福克的东街角
Just you and the money,
你一个人带着钱来
or you'll never see the girl again.
否则你再也见不到那女孩了
Navarro has no idea Tommy didn't get this.
纳瓦罗并不知道汤米没收到这条信息
And we have no idea where Tommy is.
我们也不知道汤米在哪儿
If he doesn't show up tomorrow...
如果他明天不出现
Then Gina's dead.
吉娜就死定了
Navarro's going to a lot of trouble over a hundred of grand.
纳瓦罗为了这十万美金大费周章
Why not put a hit on Tommy, sit back, and wait?
干嘛不雇个杀手,坐等解决呢
Okay, Navarro's after you,
要是纳瓦罗在追你
you've got a briefcase full of cash,
你又带着一箱子钱
and you need to disappear what do you do?
要人间蒸发,你会怎么跑
You guys.
一群坏人
Well, the first thing I'd do
头一件事
is get rid of my phone and credit cards.
就要把手机和信用卡丢掉
Which he did.
他扔了
Hop on a plane.
然后上飞机
Airport security's tight.
机场保安太严密了
You pay cash for a ticket, that's a red flag.
拿现金买票,和自首一样
Plus it's risky.
而且很冒险
You sit in one place too long, people remember you.
坐那不动,人们很容易记住你
And bus stations are the first place
还有车站
you people always put "Wanted" Posters.
你们贴告示一定先去车站
Trains are no good. You get on one, you're stuck.
火车也不好,上去就下不来
Unless you're a fan of the jumpandroll, which I'm not.
除非你是跳车超人型,可我不是
I'd just drive. But Tommy doesn't have a car.
我会开车跑,可汤米没车
And all the limos at his company are in his lot.
他公司倒是有豪车
You could boost one, but that's risky.
可偷车太冒险了
And you can't get a rental with cash anymore. Cash.
而且也不能用现金租车,现金
What about a taxi?
那的士呢
A couple grand will get you across a few state lines.
花几千块就能穿越几个州了
Diana, get eyes on the airports, bus, and train stations.
戴安,找人监视机场,车站和火车站
Start with the cab companies. I'll prep tactical.
从出租车公司查起,我来安排
Come on. Jones, you're on audio.
快点,琼斯,你监听电话
Yep. Hey, what team am I on?
好,那我是哪队的
You're not. Neal's taking you home.
没队,尼尔带你回家去
Hey, you're sidelining me now?
把我打入冷宫么
Disappearing is what I do. Did.
逃跑可是我,我以前的专长
But I am a wealth of information.
我可是很懂行的
Mozzie is too close to handle a ransom situation.
不行,蚊子和人质太亲近
I'll call if I need anything.
我有事再打给你
That's it.
没得说了
Come on, Moz.
走吧蚊子
Suit.
臭探员
Keep an eye on those two.
盯着他俩
With pleasure.
乐意之至
I knew something was wrong at the diner.
在餐厅我就觉得不对劲
I should've done something.
我不该坐视不管
Don't blame yourself, Moz.
别自责了蚊子
Peter will find Tommy. He found me. Twice.
彼得会找到汤米的,他都找到我了,两次
He knew you. He knew where you'd go.
可他了解你,知道你会往哪逃
When he found me, I wasn't running away.
他抓到我时我没在逃跑
Yeah, you were running toward something.
你是跑向某个地方
Toward someone. Kate.
某个人,凯特
You think Tommy's the kind of guy who'd stick around for a girl?
你觉得汤米会留恋女友吗
All I know
我只知道
is that gina's the kind of girl worth sticking around for.
这女友值得留恋
Peter works one side, we'll work the other.
彼得顺着查,我们倒过来
Let's say Tommy is a version of you.
假设汤米跟你一样痴情
You decide to wait around, and when things cool off,
你会藏在附近,等事情平静了
you find Gina and take off together.
就带着吉娜远走高飞
All I'd need is one thing. A new identity.
那我只需要一个,新的身份
In times of crisis, people tend to go where they feel safe.
有了麻烦,人们总往有安全感的地方跑
Tommy grew up in Tudor City.
汤米是在都铎城长大的
You got a look at his file.
你看了他资料
With one eye.
瞄了两眼
The only decent I.D. guy left in the East 40s is Devlin.
那一带唯一靠谱的办证家伙,是德夫林
Devlin? You two go way back.
德夫林啊,你俩老交情了
Ever since that Spanish harlem job went bad,
自从西裔黑人区那生意砸了后
he secretly hates me.
他就暗暗不爽我
If he wasn't so jumpy...
要不是他一惊一乍
I mean, if you can't handle stress, try needlepoint.
压力太大就做做手工嘛
All right, so, Devlin won't just hand over a name.
好,他也不会乖乖说出汤米的化名
Is Jones still outside?
琼斯还没走吗
Apparently we're deserving of 'roundtheclock supervision.
显然是全天候监控待遇
What do you want, Caffrey?
什么事,卡夫瑞
I need you to do me a favor.
想找你帮个忙
I'm not doing anything illegal.
我可不干坏事
Did you ever see "Scarface"?
看过《疤面煞星》么
Thanks a lot, man. Thanks. Yeah.
谢谢了哥们,谢了
Neal Caffrey!
尼尔·卡夫瑞啊
Man, it's been a long time.
好久不见啦哥们
Hey, Moz. You're looking good.
蚊子,气色不错嘛
Devlin.
德夫林
I see you haven't lost your penchant for shameless selfpromotion.
你还是这么无耻地自我宣传
You guys are a long way from home.
你们大老远来这干嘛
Yeah, we were just in the neighborhood,
我们刚巧路过
thought we'd grab some coffee.
就来买杯咖啡
What's with him?
他怎么了
This guy over there, he's
那边那家伙,是
Neal!
尼尔
He's a fed.
是个条子
We noticed him following us a while back.
跟我们半天了
You serious?
真的吗
Powdered sugar?
要砂糖吗
What are you doing, man? A fed?
胡说什么呢,什么条子
What? He believed me.
怎么了,他信啦
As if I'm gonna tell Devlin that guy works for Navarro.
难道要说,他是纳瓦罗的人吗
What?
什么
That guy works for Navarro?
他是纳瓦罗的人
What are you guys into?
你俩干什么事了
Nothing, okay?
没什么
Guy from around here named Tommy Barnes
这片有个叫汤米·巴恩斯的
stole 100 grand from Navarro.
从纳瓦罗那偷了十万块
Word is, somebody made him a fake I.D.
传说他找人做了个假身份
Oh, crap, man.
糟了
Navarro thinks I did it.
纳瓦罗以为是我做的
Holy crap, man. Here he comes.
糟了糟了,他过来了
Vouch for me, all right, Devlin?
帮我作证啊,德夫林
You owe me from that Spanish harlem debacle.
你西裔黑人区那次搞砸了,你欠我的
Moz, I got your back, man.
行啊,我撑你
You.
You got the wrong guy. I swear!
不是我干的,我发誓
Look, man. Hi.
哥们,你好
I know who you are, okay? I don't want any trouble.
我知道你是谁,我不想惹麻烦
That guy there, he was just bragging
这家伙刚吹牛呢
about an I.D. he made for a guy named Tommy Barnes.
说他给汤米·巴恩斯做了个假身份
I did no such thing! I don't have a death wish!
我没有啊,我可不想死
He told me Tommy's new name is Sam Brennan.
还跟我说那新名字叫萨姆·布南
Okay? Sam brennan. That's what he said.
好吗,萨姆·布南,就这名字
Both of you better come with me.
你俩跟我走吧
I won't forget this, Devlin!
德夫林,我不会放过你
You guys have more fun than we do.
你俩的活有意思多了嘛
Whatever, Travolta.
那当然, V领男
Surveillance outpost is being set up a block from the drop site.
监控中心设好了,离目标一街区
Cameras and mikes on exterior.
外围布置了摄像头和麦克
Tactical is on the move.
一切准备就绪
Any questions?
有问题吗
We will bring Tommy in.
我们会找到汤米的
There will be a drop.
肯定有人交款
I have good news.
有好消息
I need good news.
正需要这个
A taxi driver came forward.
有的士司机举报
A man matching Tommy's description
有个和汤米相貌相符的人
caught a cab near the park yesterday.
昨天在那公园附近叫了车
Said he'd give him $5,000
让司机送他去芝加哥
to drive him to Chicago without calling it in.
许诺给他5000块封口酬劳
Why's the driver talking?
那司机干嘛举报
Because Tommy only gave him $400.
汤米只给了他400块
He made him turn around at the Jersey turnpike.
让他在泽西收费站掉头了
But look at what he paid with.
看看他付的钱
These are sequential bills.
这钞票是连号的
Tommy hasn't made any withdrawals,
汤米没取过钱
so he's using the money he took from Sal's.
这钱是他从萨尔吧拿的
Navarro's laundering money through Sal's.
纳瓦罗通过萨尔吧洗钱
That's why he wants that particular 100 grand back.
所以他非拿回那十万块不可
Because it can be traced.
如果别人拿到了,顺藤摸瓜
This could blow up Navarro's entire enterprise.
纳瓦罗的整个生意就都毁了
Yeah, Jones?
怎么了琼斯
Peter, I'm with Caffrey and the little guy.
彼得,我和卡夫瑞还有那矮子一块
We got a tip that Tommy Barnes has a new I.D. Sam Brennan.
查到了汤米的新名字,萨姆·布南
Thanks, Jones.
谢谢,琼斯
All right, run the name "Sam Brennan".
好,查萨姆·布南这名字
Hit the hotels and motels.
查旅店或者汽车旅馆
He'll be the one paying cash.
他一定付现
Tommy.
汤米
Your name's Sam now, remember?
你现在叫萨姆,记得吗
Special Agent Burke, FBI.
特别探员博尔克,联调局
Same sequence as the bills from the cab.
序列号和的士司机的纸币相同
Rest in your safe in the hotel?
锁宾馆保险柜里了吗
Yeah.
Get E.R.T. on it.
叫应急小组去拿
Let Neal and Mozzie know we've got Tommy.
告诉尼尔和蚊子我们找到汤米了
We need to talk. All right.
咱们谈谈吧,好吧
Come on.
How'd you get your hands on this money?
你怎么拿到这些钱的
A few nights ago, I did a drop at Sal's.
几天前,我去了一次萨尔吧
There were some briefcases. Nobody was looking.
那有几个公文包,也没人注意
Navarro has Gina.
纳瓦罗抓了吉娜
We don't know where. He's threatening to kill her.
我们不知道在哪,他威胁要杀了她
There's a way to make this right.
有个办法可以挽救这一切
Snipers on the north and south rooftops.
狙击手去南北楼顶就位
Mobile and foot units around the perimeter.
机动组守在周边区域
We'll have undercover agents placed as vendors.
我们会有卧底假扮供货商
But watch this area it's a blind spot,
但盯着这块,这是个盲点
Access to the subways.
地铁入口
We don't have enough manpower to cover the trains.
我们没有足够人手监控列车
I want you ready to move in when we get gina's coordinates.
得到吉娜的坐标后,立刻行动
Remember, the color of the day is orange.
记住,今天的行动代号是橙色
Uh, Gina's favorite! He'll stay out of the way.
吉娜的最爱,他会乖乖呆着的
He'd better.
最好如此
All right! Let's move out!
好,出去就位
Stay here.
呆着
This lets us hear everything you say
这可以让我们监听
and track your location.
或追踪你的位置
Just in case Navarro tries to take you.
以防纳瓦罗把你抓走
What?
什么
It's a precaution, that's all.
只是预防措施
I don't want to scare you with statistics,
我不想用统计数字吓你
'cause you don't look to me like much of a math guy.
因为你看着数学不怎么好
If this goes wrong and these things go wrong a lot
如果有什么闪失,当然经常会有闪失
then he's gonna take you if not, then...
他就会抓走你,不然
Neal!
尼尔
What? You do realize Navarro's gonna think
干嘛,你不也知道纳瓦罗
he bought that flashy watch with the money, right?
会认定他用那笔钱买了这块小靓表
What are you doing, Moz?
你干嘛呢,蚊子
I'm explaining the risks when he's out there.
我只是告诫他有多危险
Gina's life in his hands he doesn't screw it up!
吉娜的命在他手里,他绝不能搞砸
Get him out of here.
把他拎出去
No. I want him where I can see him.
不,把他留在我视线范围内
That chair. Don't move.
坐那把椅子,别动
Don't speak. Sit. Read a book.
别说话,坐着,看书
Okay, folks, Navarro's here with two guards,
伙计们,纳瓦罗带着两个保镖来了
and they brought artillery.
还带着家伙
Looks like MP5s and ACP s.
看着是冲锋手枪和柯尔特自动手枪
This is it! Everyone in position!
好,各就各位
Everyone in a vest!
穿好防弹衣
Tommy, you ready?
汤米,准备好了吗
We got you covered from every angle.
我们全方位掩护你
No, I can't go out there.
不,我不出去
Look, if navarro sees anyone
如果让纳瓦罗
but you out there,
看到我们的人
we risk losing Gina.
吉娜就性命不保
I'm confounded by what Gina sees in you!
我真不知道吉娜看上你什么了
You ran away once, but you turned around and came back.
你逃就逃了,却又回来了
Man up!
男人点
Tommy, get back here! Hold on.
汤米,回来,别动
You're three seconds away from being arrested.
要是他跑了你就死定了
Tommy, if you love her,
汤米,如果你爱她
then you have to go, and I mean now.
你必须去,现在
Just walk out there and give him the money.
走出去,给他钱
Hhe's gonna kill me.
他会杀了我
Uh, guys...
伙计们
we got a problem at the drop point.
接头出了问题
What do you mean, a problem?
什么问题
All right, stand down, stand down.
好吧,大伙儿稳住
Where's Mozzie?
蚊子呢
Not another step.
别再走一步
He just walked into the drop.
他在接头点
Who the hell are you?
你哪根葱
Search him.
给我搜
I work for tommy. I'm his intermediary.
我为汤米工作,我是他的中间人
Hands!
手拿开
I can get you the rest.
我可以给你剩下的
Where is he going with this?
他想干什么
Let's hope he gets there fast.
希望他能快点到
Tell Tommy I can guarantee quick...
告诉汤米,我动作很快
but not painless.
但不保证毫发无伤
He'll know what I mean.
他知道我什么意思
You're an idiot!
你是个白痴
You think Tommy's phone was encrypted?
你以为汤米的手机很安全吗
Your message was intercepted by the feds.
你的留言被条子拦截了
You think this is a secure spot?
以为这里很安全
Look up. There's a sniper. There's another one.
抬头看看,有狙击手,那边还有一个
Guy tying his shoe agent.
那个系鞋带的,警察
Lady with the fruit cart agent.
水果摊旁的,警察
We're surrounded.
我们被包围了
They've been on to you since sal's.
去过萨尔雪茄吧后他们就盯上你了
How did you know about that?
你怎么知道
Oh, please, this is right out of the book.
拜托,这可都写在书里了
Page 73, paragraph 2, line 5...
73页,第二段,第五行
And paragraph 4, line 7.
第四段,第七行
Right out of the book!
就在书里
Where's Tommy?
汤米呢
Where's my money?
我的钱呢
This is not blowing up under my watch.
我看不下去了
We got to move. Go! Go!
开始行动,行动
You know so much.
你知道得真多
You know a way out?
知道怎么摆脱他们吗
Subway was the only place they couldn't cover.
地铁是他们唯一不能控制的地方
Lucky for you, I got a metrocard.
算你走运,我带了交通卡
He knows that is our blind spot! What is he thinking?!
他知道那是我们的盲点,他在想什么
Page 73, paragraph 2, line 5.
73页,第二段,第五行
Is that from the FBI field manual?
是联调局工作手册上的吗
No.
It's Hughes.
是休斯
Yes, sir?
喂,长官
I know that. Yes, sir.
我知道,是,长官
Well, I wanted the manpower.
我需要人力
"Perfect."
"完美"
"Exchange."
"交易"
I want this done.
我要快点完事
First thing's first.
事有先后
Let me see the girl.
先让我见那女孩儿
Come on.
出来
Where's Tommy?
汤米呢
Tommy's fine.
汤米没事
I'm here instead.
我替他来
Call me the broker.
叫我掮客好了
Call Tommy.
打电话给汤米
Get me my money.
把我的钱拿回来
I see the girl's unharmed. Good for you.
她没事,算你走运
I want a chair, and I want coffee.
我要一把椅子,一杯咖啡
No milk, no cream. That's right lactose.
不要牛奶,奶油,对,乳糖
Then I'm gonna tell you how this is gonna go down.
然后我再告诉你该怎么做
What's the "perfect exchange"?
什么是"完美交易"
Whatever it is
不管是什么
money for a painting, drugs, or a person
卖画,卖药还是卖人
the handoff's always a problem.
交易过程总是有问题
It all comes down to trust.
归根结蒂是信任问题
How do you know the bad guy won't shoot you,
你怎么知道对方不会开枪崩了你
keep the money and the valuable jewels/masterpiece/
然后拿走钱和贵重珠宝或名家名作
bond certificate?
或者债券
Exactly.
正是
So, one night, over a bottle of Armagnac,
所以有天夜里,就着瓶阿玛尼亚克
Mozzie and I figured out the perfect way to do it.
我和蚊子想出了交易的完美之道
That why you're wearing your catburglar outfit?
所以你才穿得跟个飞贼似的吗
I'm a new yorker. We like black.
我是纽约人,我们爱黑色
Mmhmm. Let's start with the "Where."
咱们先说交易地点吧
Where?
地点
A neutral location.
一块中立区域
Tommy comes unarmed. So do you.
汤米不带武器,你也是
Guns won't make it past security.
枪支通不过保安
Security is key.
保安就是关键
You need metal detectors, but not scanners.
你需要金属探测器,而不是扫描仪
You want to get a bag of money and a canvas in.
你的目的是付钱,买回商品
Just so I'm clear, Gina's the canvas? Right.
明白了,吉娜就是商品,对
You also need a building with a public space on the roof.
目标建筑必须顶上有公共区域
We decided on the Sutherland.
我们定在萨瑟兰
You'll meet tomorrow at the Sutherland library.
我们明天约在萨瑟兰图书馆
On the rooftop. Don't worry. There's no books up there.
在屋顶上,别担心,上面没书
What time is this elaborate meeting?
这么费劲周详,时间呢
The meet has to happen during business hours.
必须定在上班时间
You want people around to distract from the handoff.
你不希望有人注意到这笔交易
The Sutherland's book collection
萨瑟兰图书馆的藏书
Is valuable enough to warrant guards.
价值高昂,足以引起警戒
No funny stuff.
不耍花样
Tommy hands you anything other than a briefcase,
汤米只负责给你箱子
You make a stink, the guards come in and detain him.
你要是轻举妄动,警卫就会把他带走
You decide to make him pay for stepping out,
你要是想报复
Same thing happens.
结果也一样
It's designed to keep both sides in check and on task.
这就旨在控制交易双方
It's about the exchange, nothing else.
只专注于交易,别无其它
Everybody wins.
大家双赢
I like it... Except for one thing.
不错,但有一点
What's that?
什么
Nothing's perfect.
没有万无一失这一说
You just brokered yourself a deal.
一言为定
It's perfect because one side will always try
之所以完美,是因为交易双方
to outsmart the other.
总是想尽办法技高一筹
Navarro knows that Tommy can't walk in with a weapon.
纳瓦罗知道汤米不能带武器
So Navarro's gonna make sure that there's one waiting for him
纳瓦罗就得确保在他到之前
When he gets there.
有人在那里给他接头
We stake out the library.
我们守在图书馆
Wait until one of Navarro's guys show up.
等着纳瓦罗的人出现
He'll keep an eye on the place,
他会监视那地方
Make sure Tommy doesn't have the same idea.
确保汤米没和他想到一块去
Then he'll plant the gun.
之后他再把枪藏好
We'll just follow Navarro's guy back to Mozzie.
我们只需跟着纳瓦罗的人就能找到蚊子
I know this is boring, but stay awake.
我知道很无聊,但也别睡着了
I haven't slept since this whole thing started.
这事儿以来我都还没睡过呢
Stomach hurt?
胃痛了吗
A little bit.
有一点点
Got that parched thing happening?
口干舌燥了吗
Yeah. My mouth's a little dry.
嗯呐,我嘴是有点干
Well, hold on to that feeling.
嘿嘿,给我记好了
Remember it the next time
下次你要再不听话心血来潮
You decide to infiltrate the den of a mobster
潜入黑帮老巢或者干其它抽风事
On a whim or something equally cockeyed.
就给我想想今天的教训
Thanks for sharing your feelings, Peter.
多谢你分享你的想法,彼得
I know that's sometimes difficult for you.
对你来说还真是难得
You're welcome.
不客气
That looks like Navarro's guy.
纳瓦罗的马仔登场咯
He's here to plant the gun.
他就是来藏枪的啊
We follow him back to Mozzie, it'll all be over.
我们跟着他找到蚊子,就结了
I hope so.
但愿如此
Oh, that's reassuring.
你这啥表情,算是安慰吗
The "Perfect exchange."
你说的完美交易
When did you pull it off?
有实践过吗
A certain FBI agent came into my life.
有位猫咪警长闯进了我的生活
I didn't get the chance.
被他缠上后就没机会用咯
So it's hypothetical. Yeah.
所以这都是理论上的假设,对啊
What happens to the middleman?
中间人会怎么样
We didn't have one.
我们没考虑到中间人
When Vince tells Navarro that the gun's in place,
如果文斯报告纳瓦罗,枪已经就位
He's got his meeting time, location, and a stashed weapon.
他得知了会面地点和时间,还藏好了武器
Mozzie's about to become irrelevant.
蚊子就没用了
I want to go in there. Hold on.
让我过去,慢着
Take me to Navarro.
带我去见纳瓦罗
Mozzie!
蚊子
Mozzie.
蚊子
How did you end up here alone?
你怎么会一个人过来
I followed your clues.
我顺着你留下的线索一路追查过来
You did leave them for me?
你是留给我的吧
Yes, yes, from our talks and our books.
是的,根据我们平时的交谈和看的书
But I was just hoping you would share them with the fbi
但我是希望你把线索告诉联调局
Or the cops.
或者警察
Cut the talking!
闭嘴
Sal's was a dud. Set up somewhere else.
萨尔吧暴露了,另换据点
We got to find a new place for the money.
我们得换个地方洗钱
I'll make some calls.
先打几个电话
Tommy wouldn't come for me, would he?
汤米不会为我来了吧
Let's not think about that now.
现在先别想这些了吧
Good.
Vince is back.
文斯回来了
This is it. Get ready.
时机到了,做好准备
What's happening?
怎么了
Something big, I hope.
我希望是转折点
Mr. Broker...
掮客先生
Seems I don't need you anymore.
看来我已经不需要你了
Oh, damn it!
我去
There is no middleman!
没想到中间人
What does that mean?
什么意思
Fbi! Drop your weapon!
联邦调查局,放下武器
Drop it!
快放下
Stay where you are!
不许动
Put your gun down.
放下枪
You keep showing up.
你就装吧
I don't like surprises.
我可不喜欢意外
And I don't like feds.
也不喜欢条子
You know what else you're not gonna like? Prison.
你还漏了一个监狱吧
Drop your weapon.
放下武器
Oh, I don't plan to go to prison.
我可不想进监狱
Fbi! Drop your weapons!
联调局,放下武器
Drop your weapons now! Put them down!
快放下武器,快放下
Looks like your plans just changed.
看来事与愿违了呀
Now!
赶紧的
Weapons down right now!
快放下枪
Moz!
蚊子
Hey. You okay?
你没事吧
Middleman. Middleman.
中间人,中间人
Yeah. We might want to rename the "Perfect exchange."
或许咱得重新改进下完美交易了
I got it, I got it. Deep breaths, buddy.
给我就好,顺顺气,伙计
Thank you!
谢谢你
Look at you.
看你这得瑟样
So, have you talked to Tommy?
你和汤米谈过了吗
We broke up.
我们分手了
Today's my last day at the diner, though.
而今天是我最后一天上班
I've been saving,
我一直在存钱
And I think it's time for an adventure of my own.
我想是时候开始自己的冒险之旅了
I'm gonna go to California.
我打算去加州
"It's goodbye, but we lean forward
就此告别,却也期待
to the next crazy venture beneath the skies."
那蓝天下,再一次疯狂的冒险
Kerouac.
凯鲁拉克(美国著名作家,著有《在路上》)
He also went to California.
他也去了加州
I wouldn't do well there.
我估计不喜欢那儿
I like my shoes to cover my toes.
我不爱穿凉鞋
"You're cute, too."
"你也很可爱"
How many dinners with Elizabeth have you missed because of me?
你为我错过几次和伊丽莎白的晚餐啦
I don't keep count.
没数
Well, I've lost count.
好吧,是数不清了
But Mozzie had you worried.
你担心蚊子
How does it feel to walk a mile in my shoes?
这下你能设身处地体谅我了吧
I prefer italian leather.
我还是偏爱意大利质地
How's Gina?
吉娜怎么样了
She's showing signs of a bodyguard complex.
感觉她好像有点黏人
I told her some distance between us would be good.
我就说我们之间还是保持点距离为好
Yeah, a guy like you needs his space.
就是嘛,你这种人需要私人空间呐
So, we heading to the bureau?
那我们回局里吗
I got the FBI on board with Caffrey, but you?
我把卡夫瑞收进了调查局,但你呢
I don't even know your real name.
我都不知道你的真名
And I've looked.
虽然查过
Thanks for the pen, by the way.
对了,多谢那支笔哦
What pen? I got
啥,我自己拿了
Earned it.
本来就该归我
It's mine now. Give me that pen.
是我的了,还我
It's not yours, no.
就不给你
I'm gonna keep it there. Peter
这我得留着,彼得你个坏人
You got to give me the pen.
快把那支笔还我

重点单词   查看全部解释    
combine [kəm'bain]

想一想再看

v. 结合,联合,使结合
n. 集团,联合企业

联想记忆
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
hypothetical ['haipəu'θetikəl]

想一想再看

adj. 假设的,假定的,爱猜想的

 
mature [mə'tjuə]

想一想再看

adj. 成熟的,(保单)到期的,考虑周到的

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
tactical ['tæktikəl]

想一想再看

adj. 战术上的,战术性的,足智多谋的

 
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 优雅的,精美的,俊美的

联想记忆
tolerance ['tɔlərəns]

想一想再看

n. 忍耐力,宽容,容忍,公差

 
screw [skru:]

想一想再看

n. 螺钉,螺丝,螺旋,螺旋桨,螺状物
v.

 
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。