手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 波士顿法律 > 波士顿法律第一季 > 正文

波士顿法律第一季(MP3+中英字幕):第3集 抓捕与释放

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Previously on Boston Legal

前情提要
Pull the rabbit out of your hat.
从帽子里变出只兔子来,
That's the secret of both trial law and life.
这是生活和庭审共同的秘诀
Rabbits... Yeah. Christine Polley...
兔子...是啊,Christine Polley...
Ex-girlfriend tried to kill me. She tried to kill you.
试图杀我的前女友,她试图杀了你
She did. And now she wants out. Alan She does.
的确,现在她想出来,Alan.没错
She's stalking you. She tried to kill you,
她在跟踪你,她想杀了你
she was institutionalized, now she's out, and she's stalking you.
被送进了疯人院,现在出来了,又在跟踪你
Freedom is a privilege, Mr. Shore, not a right.
自由是种特权,Mr. Shore,并非权利
A privilege. Yes, and it's revocable, especially if you try to run someone over with an automobile.
特权?对,是可收回的,尤其是当你开车想碾过某人
I got my old job back. It's truly fantastic news, isn't it? Alan? Yes.
我复职了,很棒的消息,对不对,Alan?是
Why aren't you helping me?
你就不能帮帮我
Sally, I have a trial of my own beginning tomorrow, a rather big one.
Sally,我手头也有事情,明天就要开庭,是大案子
But this is my very first trial.
但这是我第一次出庭啊
You've certainly been to court before, I have no doubt.
我敢肯定你绝对去过法庭
Motion practice. This is with a jury.
都只是动议程序而已,这次我要面对陪审团
I don't, I don't think I'm ready.
我...我还没准备好
Sally... look at me. You trust me? I do.
Sally...看着我,你信我吗?我信
And because you trust me, you'll believe what I'm about to tell you.
如果你信我,你也会相信我要说的
I will. That's all it is. All what is? Trial law... getting the jury to trust you
我会的,这就是精华所在,什么精华?审讯的规律,让陪审团相信你
so they'll believe what you tell them.
那你说什么,他们都会相信
Really? Sincerity, Sally, once you learn to fake that, there'll be no stopping you.
真的?地球就是这么转的,Sally,只要学会我这样,你就所向无敌了
Denny, we've got... What's going on? A little maintenance work, Paul.
Denny,我们拿到了...在搞什么?小小的保养,Paul
Wouldn't hurt you, by the way. You look like a prune.
你也试试吧,你的脸上像只干梅子
We have the Kaneb meeting in 15 minutes. Excellent. Why do I care?
十五分钟后,我们要和Kaneb开会,好极了,可我干嘛要关心?
You care because this is the construction project that the entire firm has been working on for 18 months.
你要关心,因为这个合同,公司上下一起忙了十八个月
You care because Byron Kaneb cares, and he expects you to be present.
你要关心,因为Byron Kaneb很关心,而且他要你出席会议
Damn it, man, what have you done? The needle broke.
该死,你做了什么,针断了
Not to worry, just let me remove it. Don't you touch me.
别担心,让我拔出来,别碰我
Mr. Crane, half the needle is still in your forehead. Mr. Crane
你前额还有半截针头
Just let me remove.. You're not touching me! Get Dr. Michaels back down here.
让我拔出来,别想碰我!叫Dr.Michaels来
This is what happens when I let his kids cut their teeth on my head.
这就是我让他手下,在我头上试验的后果
If I could just remove the needle... Don't you touch me!
拔出来就好,别碰我
Denny, there's a needle in your head. Let him at least remove it.
Denny,你脑门上有根针,至少让他先拔出来
Get me Dr. Michaels! I really don't need a second chair for this.
叫Dr. Michaels来!我不需要助手
Sexual harassment is a specialty of mine.
性骚扰是我的强项
Mine, too. No doubt, but while your experience tends to be more hands-on, mine... tends to be more wishful thinking.
我也是,当然,不过你的这种经验是不断亲自实践来的,我的可是...基本上是幻想来的
Not to mention, you ooze. I ooze?
更何况你有弱点,弱点
Yes, that certain something that subliminally champions misogyny.
对,你骨子里散发着对女人的歧视
You need me. Lori, as much as I may want you, desire you, even, I do not need you.
你需要我,Lori,我或许会渴望你,甚至非常想上你,但我不需要你
See that right there? Ooze! When can I dig my hole?
看看那表情,弱点,我什么时候才能挖地基?
We're almost there, Byron. Don't tell me we're almost there, Paul.
快了,Byron,别跟我说快了,Paul
We've been almost there for six months. When will we be there?
我都听了六个月了,什么时候才搞定?
City council agreed to the variance for the golf course on Monday.
市议会周一达成了,对高尔夫球场的一致意见
Now today we're expecting an answer from the redevelopment commission for the outdoor mall,
今天重建委员对露天广场项目,会有答复
and my sources say they're gonna rule in our favor.
消息说他们应该会如我们所愿
What about the damn E.P.A.?
环保署那怎么样?
The blue spotted salamander just got downgraded from endangered to threatened last week,
上周蓝斑蜥蜴从濒临灭绝的物种,降为处于灭绝危险的物种
so the marina looks like a go except for... Except for what?
那游艇码头看来有希望了,除了...除了什么?
It seems there's a river where some salmon spawn.
好象河里有三文鱼产卵
Evidently, there's some environmental lawyer who's making a stink.
所以有环境保护的律师在搞事
When you say stink... He got a T.R.O.
你指的搞事...他申请了临时禁止令
A fish? My city's being held up by a fish?
一种鱼?我的城市计划被一种鱼卡住了?
We are meeting the lawyer today. We will make it go away.
我们今天和律师见面,我们会解决的
Do you plan to contribute, or are you simply assigned to mop up the ooze?
你是纯粹来帮忙,还是被派来收拾烂摊子的?
Alan Hello. Christine Pauley
Alan.你好,Christine Pauley
Oh, I've heard so much about you. How are you? Fine, thank you.
噢,久仰大名,你好吗?好,谢谢
If you'll excuse us, we're due in court. Yes, I know.
不好意思,我们正要上庭,嗯,我知道
I'm opposing counsel. I beg your pardon? What do you expect me to do?
我是辩方律师,你说什么?你想要怎样?
I expect you to disqualify her. This is tantamount to stalking.
我希望你取消她的辩护资格,这纯属是纠缠
She got herself assigned to this case because I'm on it.
她想方设法接这案子是因为我
Not to mention, as an officer of the court,
何况作为庭审的一员
I question whether Ms. Pauley even has the capacity to trial case.
我质疑Ms. Pauley参与此案的能力
She was released from a mental facility last week.
她上星期才从精神病院放出来
Certainly, counsel, if you wanna conflict out...
可以,如果你想回避...
I can't conflict out. I'm the only one who knows the case here.
我不能回避,我是这里唯一了解案子的人
Ms. Pauley Ms. Colson was simply put on... what's going on?
Ms. Pauley, Ms. Colson只不过...究竟怎么回事
Of all the cases to start off with, you pick one against an ex-boyfriend you tried to kill?
这么多案子,你偏选这个你曾想杀了的,前男友做对手?
Actually, your honor, I didn't pick it.
事实上不是我选的,法官大人
My firm came to me. Please, Christine... because I used to date Mr. Shore,
是事务所找上我的,拜托,Christine因为我以前和MR.Shore交往过
they thought I could shed some light on some of his procedural eccentricities, which I did.
他们觉得我更熟悉他的那些手段,事实也的确如此
Since I also happen to have extensive experience in sexual harassment law,
碰巧我又对性骚扰方面的法例深有研究
the senior parers asked me if I would first chair, I agreed.
资深的合伙人让我打头阵,我同意了
We start at 11 A.M. Your honor...
十一点开庭,法官阁下
Mr. Shore, if you wanna conflict out, do so.
Mr. Shore你要想回避,请便
But I have no legal basis to disqualify Ms. Pauley.
但我没有法律依据可以取消,Ms. Pauley的辩护资格
May I speak with you alone, Alan? No, you may not, Christine.
能单独谈谈吗? Alan,不,恐怕不行,Christine
And if you choose to be on this case, please conduct yourself at arm's length and on the record.
还有,如果你非要做这案子,麻烦你谨守本份,别搞小动作
It's just coincidence to you your first case out of the hospital.
就真这么巧?这是你出院后接的案子?
I consider it a preposterous coincidence, you have no business trying a case.
这就一个荒谬的巧合,你没理由去接这案子
But truth be told, the partners think I know you better than your partner.
事实上合伙人认为,我比合伙人更了解你
How sad, you can't be happy for me. I'm not happy.
多可悲,你就见不得我好,我就见不得
Clearly. Well, that seemed perfectly normal.
看得出,哇哦...这看起来才正常
The D.A. offered three months suspended.
检察官提出缓刑三个月
I think we should take it. Does it go on my record?
我想我们应该接受,会有案底吗?
Well, yes. The answer's no. Ramone, I didn't do it. I didn't take that wallet.
会有,那我不接受,Ramone... 我没做过,我没拿那只钱包
And as a matter of principle, I won't pretend that I took it.
我有原则,我不能装作自己拿了
They have an eyewitness.
他们有目击证人
Look here, I might seem like some court-appointed charity case,
你看,虽然我接受的是,法庭指派的律师援助
but I'm an honest man. I don't steal.
但我很诚实,我不偷东西
And I won't agree to any plea that says otherwise.
我也不认同任何的认罪协议
Mr. Seymore Hi, Sally Heep. I'm in litigation at the firm. I know that.
Mr. Seymore.嗨,Sally Heep,我加入了事务所,我知道
You in court today, or... No, but you are. I'm here to observe your work, Ms. Heep.
您今天上庭,还是...我不是,但你是,我是来看你的表现,Ms. Heep
Good luck. Denny the lawyer who got the T.R.O.
好运,Denny,申请临时禁止令的那个律师
On the Kaneb construction project... Ah. Pay him out, Paul.
Kaneb的那个建筑计划,喔,买通他,Paul
Give him a bottle of scotch and some money to buy some more bus bench ADs.
给他瓶苏格兰威士忌和一些钱...去登些公车的椅背广告
He says he's your son. It's true. You're a lawyer now.
他说是你的儿子,是真的,你成为律师了
Hey... Dad. You got a needle in your head. Small accident. Not to worry.
嘿,爸爸,你头上有个针头,小意外,别担心
Son. Dad. You're a lawyer now. That's how you greet people?
孩子,爸爸,你已经是律师了,该怎样打招呼?
Donny crane Denny crane...
Donny crane,Denny crane...
I had a one-night stand with his mother. I paid for his education and so forth.
我跟他妈有过一夜情,我给了钱,让他读书什么的
I did everything I could to be a good father.
我努力尽到个好父亲的责任
When's the last time you saw him? Oh, I don't know. When he was 12?
那你上次见他是什么时候?呃,不知道,十二岁?
We've offered several decent compromises. And?
我们提供了几个可行的折衷方案,结果呢?
He just keeps on saying his name. Oh, I'll talk to him.
他不停重复自己的名字,哦,我去跟他说
How's my boy? They don't really need to bug you with this, dad.
怎么样了儿子,他们真的没必要请你出马
So, what's this all about, saving some fish?
那么这是为什么?拯救鱼类?
Well, see, your lawyers... who are clearly very talented,
是这样的,你那些绝顶聪明的律师
persuaded a judge to eliminate the distinction between farmed salmon and wild salmon.
说服法官取消了三文鱼野生与养殖的区别
The president of the United states proposed eliminating that distinction.
是我们美利坚合众国的总统提出取消区别的
Yes, I know. That's probably why the judge granted your motion.
对,我知道,所以法官会同意你们的提议
See, dad, wild salmon are an endangered species.
爸爸你看,野生三文鱼是濒临灭绝的物种
The administration figures if you eliminate the distinction between farmed and wild,
政府考虑的是如果取消野生和养殖的区别
and count them both as one, the numbers would go up,
一起统计,那数目自然上升
and you could take them off the endangered list.
就能从濒临灭绝的名单中剔除
And that way, they can lift the environmental protections in place to protect them,
那样他们就能跳过保护它们的法令条例
which, of course, allows you to build more shopping malls.
允许你们建更多的购物中心
Well, son, look at the big picture.
对呀,儿子,眼光放远些
If building this mall can save a species from becoming endangered, let's, by all means, do it.
如果建商场,能减少一种濒危物种,我们更应该放手去做
I was vice president in charge of alternative investments.
我曾是负责替代型投资的副总裁,
And at the time of the affair, Mr. Ralston... He was, and remains president of the firm.
事发时,Mr. Ralston...当时他是,而且现在仍是公司总裁
This romantic affair lasted how long, Ms. Moore?
Ms. Moore,这种浪漫关系持续了多久?
About nine months, at which point, I broke it off. Because?
九个月,我提出了分手,原因?
Well, mainly because I was a married woman.
主要是因为我是有夫之妇
And I wanted to work things out with my husband. I see.
我想和丈夫解决婚姻中的问题,我明白了
And how did Mr. Ralston handle the breakup?
那Mr. Ralston是如何处理分手的?
At first, I think, fine. But then he would continue to try to get back together.
起初我觉得还好,但后来他就不断尝试复合
He would schedule lunches, meetings, ostensibly about business,
他安排午餐,会议,看似是公事
only to pursue his romantic interests.
其实只是为了他那些罗曼蒂克的念头
He started calling me after hours. Sometimes he would send flowers.
他下班后开始给我打电话,有时候还送花
Eventually, it got so bad I simply had to leave.
最后恶劣到我不得不离开公司
You went to another brokerage firm? At a lesser position for less money.
你去了另一家证券公司?职位更低,薪水更少
There seemed to be a stigma about my departure. I don't know, I...
看上去我的离职并不光彩,我不清楚,我...
maybe people thought that I had secretly been fired, I don't know.
可能许多人觉得我被秘密开除了
What I do know is I was basically forced out of my job
但我可以肯定我的被迫离职
by his relentless unwelcome sexual advances.
完全由于他那不断的,令人厌恶的性示好
Thank you, Ms. Moore. She looks demented.
谢谢,Ms. Moore,她好象失控了
Ms. Pauley Leading up to your affair with my client, he made welcomed sexual advances?
Ms. Pauley.根据你对和我当事人恋情的描述,他有过不令你讨厌的求爱?
Well, not at first. I, I was a married woman.
开始没有,我是个有夫之妇
But at some point, the advances became welcomed. Yes.
但某种意义上,求爱让你喜欢了,是的
A love affair then ensued? Yes.
然后就发生关系了,是的
So I guess my client's strategy was "if at first you don't succeed, try, try again"
那我当事人采取的策略,无非是屡败屡战
a strategy you certainly ratified. Well...
也是你所认可一种的策略,这个...
Since dogged perseverance was rewarded the first time,
既然首次成功后
I guess it would be only natural for him to adopt that strategy again.
他会故伎重施就理所当然了
I may have sent mixed signals the first time,
第一次我的态度可能暧昧
but I did no such thing this time.
但这次完全没有
When you left, did you tell prospective employers the reason?
离开后,你告诉过现任上司,离职的真实原因吗?
No, I... why not? I suppose I feared that it wouldn't depict me in the best possible light.
没,我...为什么不?我觉得说出来也不会有好处
I was a married woman having an affair. Got it.
我是一个有外遇的有夫之妇,明白了
So, this stigma you refer to, people wondering whether you were fired or not.
那么,你先前提到的不光彩,关于人们猜想你是否被解雇
That stigma was at least partly caused by your embarrassment over your own behavior,
其实这种耻辱有部分来自于你自己行为不检所带来的尴尬
a married woman having an affair.
已婚女人却有外遇
I suppose that's true. Thank you, Ms. Moore.
是可以这么说,谢谢你,Ms. Moore
I was reaching into my purse to get some change to feed the homeless.
我当时想从钱包里拿些零钱,给无家可归的人
That's when I saw him coming. Who? Him.
那时我看见他走过来,谁?他
The guilty defendant sitting right there. Objection.
坐在被告席的那个罪犯,反对
Jury will disregard the reference to the defendant's guilt. Then what happened?
请陪审团对"罪犯"一词不予理会,然后发生什么了
He reached into my purse, grabbed my wallet, started rifling through it.
他的手伸进了我的手袋,抢走了钱包,开始翻里面的东西
What did you do? I stood there, frozen. I was shocked.
你做了什么?我站在那一动不动,我吓坏了
He started running away as he was rifling through it.
他一边跑一边翻
Then he turns, and he's coming back. Then what happened? I ran.
然后他转身回来了,接着发生了什么?我开始逃
He started chasing me. Thank god he was tackled by some people.
他开始追我,感谢上帝有人截住他
I don't know what he might have done.
我不知道他会做出什么来
Ms. White, are you absolutely sure that it was the defendant? Ms. White
你肯定那人就是被告?
I can show you the pictures. What pictures?
我可以给你看照片,什么照片
I have one of those little phone camera thingies. I snapped his picture.
我的手机有摄像功能,我拍下了他样子
And you have them? Look. You can see he's got the wallet.
你有带来吗?看,你们可以看到他拿着钱包
You just let the pictures be introduced without so much as an objection.
你就任由照片在庭上传阅,连声反对都没有
Well, I thought, um, the prosecution didn't know about it either.
我想...呃...检控方同样也不知道
So I couldn't claim unfair surprise.
我不能说这是不公平突袭
Could've gotten time to prepare a cross-examination, to research the photos for authenticity.
但可以要求时间准备交互讯问,研究照片的真实性
Instead, you sat there quietly.
而你却一言不发
There's eyewitness testimony from the victim, a positive I.D. and pictures.
现在有受害人的目击证词,有效的身份辨认,还有照片
How do you plan to proceed now, Sally? Um... my client wants to testify.
接下来还能怎么做,Sally?嗯...我的委托人想出庭作证
And say what? Um... that he's innocent. It's a fish, for god's sakes.
说什么?这个...说他是无辜的,看在老天的份上,这只是一种鱼
It's not just a fish. It's a salmon, which the government is trying to wipe out.
不是一种鱼,是政府想消灭的三文鱼
Now, look, I like to fish myself, catch and release, the whole shebang.
听着,我也很喜欢钓鱼,也就是抓抓放放
Pull them in by the lip, throw them back out to prove you're humane.
钩着鱼唇拉上来,再扔回去证明你的仁慈
You're mocking me. He's mocking me, dad. You're a Crane. Get used to it.
你在讽刺我,他在讽刺我,爸爸,你姓Crane,你会习惯的
We will go to court. I love court.
我们法庭见,我喜欢上庭
Donny crane Look, Donny, you seem like a nice kid.
Donny crane.听着,Donny,你是个好孩子
I have no doubt that you're a terrific attorney, but you are not him.
我也相信你是个厉害的律师,但你不是他
You're like a son to him, aren't you? Does he hug you much?
你比较像他的儿子,是吗?他经常拥抱你吗?
Look, if this is about some score between you and the old man...
如果这是你们之间的恩怨
It's not about any score.
这和私人恩怨无关
Hey, if you people want to go to court... Beat it, will you, Brad?
嗨,如果你们想在庭上解决...搞定官司,brad
Is it a score? Was I not there enough? Were you not there enough?
这就是你心里的伤痕?我陪你的时间不够多?陪我不够多?
Dad, I haven't seen you in 15 years.
爸爸,我们都十五年没见面了
I may not have had the time to give that most dads had,
我不能像其他父亲那样,总是陪在你左右
but I thought I was giving you something much more important. Money.
但我给了你更重要的东西,钱
You gave me something even more important than that, dad.
你给我的,比钱还重要,爸爸
You gave me the Crane legacy, and I fully plan on living up to it.
你给了我,Crane家的血液,我一生也将受用不尽
So... I'll see you and your team in court.
那么,你我,还有你的手下,我们法庭见
Donny Crane At first, I saw it, but I didn't see it, if that makes any sense.
Donny Crane.其实我起初是看见了钱包,但我没看清
It took a few seconds to register. What took a few seconds? My wallet.
我用了几秒钟去确定,去确定什么?我的钱包
I lost it two days earlier and then I see it right there in her bag.
两天我丢了钱包,然后我看见在她包里
Your wallet. Yeah, this funky orange color.
你的钱包,是的,刺眼的鲜橙色
It's not like there could be two of them, and I lost it on Washington,
不可能有两个,而我又是在华盛顿街丢的
right where we were at, so I figured she stole it.
就在我们碰到的地方,所以我认为是她偷的
That woman stole my wallet.
那女人偷了我的钱包
So... So I walked right up and snatched it back. Self-help.
于是,我就走过去拿回来,自助嘛
You snatched back your own wallet. Yes, I did.
你拿回的是自己的钱包,是的
And I hustled off, because truth be told, the woman looked a little vicious.
不过费了点力,说真的,那女人真挺难缠的
So what happened next?
接着发生了什么
Well, I started to go through it to make sure it was mine,
我开始翻钱包,再次确定是不是我的
and as I was going through the inside, I saw...
翻到里面我才意识到
Oh, my god, it's not my wallet.
天啊,这不是我的钱包
It looked exactly like mine, but it wasn't.
一模一样,但不是我的
Truth is, I, I discovered later I'd left it in my car.
实际上我把自己的忘在车里了
It was all a big mistake.
完全是个误会
So I started to run back to return it, and she just took off,
所以我跑回去想还给她,可她见我就跑
and I started chasing, yelling, "lady, wait. I'm bringing it back, I'm bringing it back."
我边追边喊"等等女士,还你钱包""还你钱包"
Then I got tackled, and here I am. Your witness.
后来我就被抓来这里了,该你了
So the wallet that you ripped out of miss White's purse,
你从Miss White's那里抢走的钱包
the wallet that you just ran off with, you thought it was your own.
跑的时候拿着的那个,你以为是你自己的
Yes, ma'am. Because it looked exactly like yours. Yes, ma'am. This one here.
是的,女士,因为它看起来和你的钱包一样,是的,女士,这个就是我的
When we broke up, it was because she felt committed to working things out with her family.
我们分手是因为她觉得对家庭有责任
It wasn't that things were emotionally over between us.
并非我们之间没有感觉了
She said that. Yes. And I suppose I felt, you know, when...
她那样说的?是的,而且,我认为
when two people love each other, you persevere through obstacles.
当两人相爱的时候,就应该克服困难
My so-called sexual harassment, it wasn't about sexual advances.
那些所谓的骚扰,不是单纯的性示好
It was about getting her to be true to her feelings.
我想让她面对自己的感觉
You were trying to show her that she felt like having sex with you.
你只是不断在提醒她,她想和你做爱
Please don't trivialize this.
这是浅薄的玩笑
I assure you, sir, I take it very seriously.
我向你保证,我非常认真
You say it's okay to harass women in the workplace so long as you love them.
依你所言,只要在爱的名义下,就能骚扰办公室的女性
I believed, and still believe, she was in love with me. I see.
我始终坚信她还爱着我,我明白了
And she lacked the autonomy to make up her own mind. Objection.
要么她不能自主,反对
She lacked the mental capacity, perhaps,
或者她心智不全,但更可能
to be truly happy without you. Objection!
她真的很想离开你,反对
Why is it some people just refuse to accept that it's over. Objection!
为什么不愿去面对结束的事实,反对!
I truly apologize.
我真的很抱歉
For a second, I thought you were personalizing it, Alan, and I was out of line.
那一瞬间我觉得你在针对我,Alan,我失控了
I'm sorry. It's okay. You all right? Yes. It is ridiculous.
对不起,没关系,你没事吧?没事,太荒唐了
The stress of a trial a week out of the rubber room, going up against you.
压力真大,出院一周就和你做对手
Why are you doing this? I was always safe inside work, you know?
为什么接这个案子?埋头工作我才有安全感
It was a little cocoon. Can you continue? Oh, yes.
工作就像个保护层,你能继续吗?哦,可以
It's just a little... again, I apologize for the outburst.
只是有点,我再次为乱发脾气而道歉
Whatever you can do to keep it personal... I'm sorry?
尽你所能开始针对她,什么?
She's kind of been kicking our ass, Alan.
她一直占着上风,Alan
That's the first crack I've seen in her armor. I'm not going to exploit her.
刚才是我第一次看出她的弱点,我不会那样欺负她
Alan, if you can't put your client's interests ahead of Christine's, then step aside.
Alan如果你不能把委托人的利益,放在Christine之上,那你就靠边站
Let number two take over. We now have to go to court?
让我来,现在我们只能上庭解决?
No, we are confident we'll be able to handle this.
不,我们有信心能够搞定
I hire one of the biggest law firms in Boston, definitely one of the most expensive,
我找了波士顿最大的律师事务所,收费也是最贵的
and I'm being neutralized by salmon man, who happens to be your son?
现在居然让个渔民骑在我头上?那么巧还是你的儿子?
Let me tell you something, Byron. Um, Brad Chase is one of our finest litigators.
你给我听着,Byron,呃,Brad Chase是我们最好的律师
He will handle this. Your honor, we've had meetings with the environmental protection agency.
他会赢的,法官阁下,我们和环境保护局开过会
They signed off on this already.
他们已经签发了许可
With all due respect, the E.P.A. gets steamrolled by the administration all the time.
无意冒犯,环境保护局一直受到政府的压力
No matter what anyone proposes these days,
目前无论什么有计划
there's always somebody somewhere who jumps up and screams, "woe, the environment."
总会有人从某个地方跳出来...大叫着"保护环境"
Now there's a word, your honor, a very simple word that describes what my clientis trying to do here.
法官阁下,一个简单明了的词,可以描述我当事人的目的
Please don't let the word be "progress." How about "people"? People. Yes.
希望不是"发展"这个词,"人类"怎么样?人类?是的
We are trying to invest in the future of people.
我们在为人类的未来投资
Creating jobs in a time of unemployment. We're talking about over 1,000 jobs.
在失业浪潮中创造工作机会,我们说的是一千个职位
We're talking about benefiting people below the poverty line.
我们说的是帮助贫困线以下的人
We are talking about people hoping to educate their children,
我们说的是养儿育女的人们可以
afford medical coverage, feed their families, basic human needs.
付疗保险,维持吃用开销,满足生存的基本所需
This man wants to put all that on hold because it inconveniences a fish.
这人想阻止这一切,只因为会影响一种鱼
Mr. Crane? Well, first, this whole thing kind of goes to the farmed salmon issue.
Mr. Crane?首先,整件事要从养殖三文鱼说起
The government is trying to count these genetically raised salmon as wild ones.
政府想把养殖的三文鱼与野生的一起统计
So they can take salmon off the endangered species list.
这样就能把三文鱼,从濒临绝种名单中剔除
I get that. So what? So what? People judge, jobs, insurance, schoolbooks, food. People.
我都知道,那又如何,又如何?人类,法官阁下,工作,保险,课本,食物,人类
Well, farmed salmon is terrible for people.
养殖的三文鱼对人体有害
They're carcinogenic. They don't even look like real salmon.
它们含有致癌物质,看上去也不像真的三文鱼
By the way, they're fed these little pellets to turn their meat red.
随便一提,他们用药喂鱼把肉变红
Otherwise, it's this pallid white. People, jobs, America first.
否则,肉就是白的,人类,工作,美国为先
There's a rumor. I can't give evidence on this, but there's a rumor
有个流言,我没有证据,但有这样的流言
that cattle they have to kill due to mad cow disease,
那些得了疯牛病,必须被屠宰的牛
they grind them up and then feed the meat to the farmed salmon.
他们把牛肉绞碎去喂养殖的三文鱼
Objection, your honor. There is nothing in the record that even remotely substantiates that.
反对,法官大人,这种说法毫无根据
Counsel, the river in question only concerns wild salmon,
辩方律师,河流问题只涉及野生三文鱼
so can we get off the farmed salmon?
我们能不谈养殖的三文鱼吗?
We're talking about lifting the environmental protections on that river.
我们谈论的是那条河,规避了环境保护法令
They're inflating the salmon count
他们用养殖的三文鱼充数
with the farmed numbers to get those protections lifted.
从而避开了保护法令
People, jobs, food chain. Oh, yes, people and jobs.
人类,工作,食物链,没错,人类,工作
Wild salmon is a billion-dollar industry in this country alone.
我国野生三文鱼是十亿元的产业
Once we destroy the wild salmon population and that's what we're doing.
一旦我们破坏野生三文鱼的现状,就像我们现在所做的
That's a billion-dollar industry gone.
那十亿元的产业就完蛋了
People, jobs, schoolbooks. And we'll have to go back to eating meat.
人类,工作,课本,我们还得去吃那些肉
People, cancer. We'll just eat the farmed stuff.
人类,癌症,只是吃些人工养殖的东西
There's nothing wrong with synthetic food, your honor.
人工的食物没有问题,法官大人
We live in a synthetic country, for god's sake.
看在上帝的份上,我们就生活在合成里
And on that note... I'll rest. Donny Crane. You should have seen Seymore's face.
这点而言,我无话可说,Donny Crane.你没看见Seymnore的脸色
I think I'm about to get fired. You won't be fired.
我想我要失业了,你不会被解雇的
What am I gonna do? What can I possibly say in my closing?
我该怎么办?结案陈词里还能说什么?
I've got nothing. Rabbit? I'm sorry?
我一点头绪都没有,兔子,什么?
Pull a rabbit out from under your dress.
从你裙子里掏只兔子出来,
You know what Gerry Spence does is these hopeless situations?
Gerry Spence往往会在,毫无希望的情况下
He just tells the jury a story. A story? Any story, as long as it's interesting.
对陪审团讲故事,故事?别管什么故事,有趣就好
He just entertains the jury.
他只想逗乐陪审团
He gets them right here, and in that moment when he has them right here,
把他们玩在手心里,等够火候的时候
he connects the story to his case, sometimes barely, sometimes ridiculously.
他就把故事和案子联系起来,不管多牵强,多可笑
And then he asks the jury to let his client go, and for god knows what reason, they often do.
他就请求陪审团放人,天晓得,他们都真的会照办
Alan A good story may be your rabbit.
Alan.一个好故事可能就是你的机会
I'm sorry, Sally. This is a little important. I need your number.
不好意思,Sally,有点要紧的事,给个数字吧
You have my number, Christine. I haven't changed it.
你有我的电话号码,Christine,我没换过
Alan, every lawsuit eventually comes down to a number.
Alan,诉讼最终无非就是个数字
What's your number? $750,000. And I'm the insane one. $250,000.
你的是多少,七十五万,那就彼此了,二十五万
Too low. It's more than fair. She got other employment. At less pay.
太低了,很不错了,她找到工作了,但薪水少了
The present-day value of $200,000. That offer is rejected, Christine.
开价是二十万,不能成交,Christine
I don't know if I'm up to closing. I think I am, but I don't...
我不知道是否我来做结案呈词,我想应该我,但我不...
The client will only go up to $250,000. Please.
当事人的底线是二十五万,求你了
That number won't get it done, Christine.
这个数字不可能,Christine
A man with felony priors for robbery and burglary,
一个有抢劫和入室行窃前科的人
but this time, he stole the wallet by mistake. Sure.
这次却因为误会而偷钱包,误会!
One day, I was in my kitchen. I think I was about 15.
有一天,我在厨房,大约是十五岁的时候
And in came Fred, my big chocolate lab.
佛瑞德走了过来,我可可豆色的大拉布拉多犬
And in his mouth was a dead rabbit. The neighbors' pet rabbit.
嘴里叼着一只死兔子,邻居的宠物
And I thought, this is it for Fred.
我以为是佛瑞德闯的祸
If they find out he killed their adored pet, animal control would be down and...
如果被知道它杀了他们的宠物,动物管制就会来人把它....
so I took the rabbit, washed him off in the sink,
所以我拿起兔子,在水槽里冲洗干净
pulled out the blow-dryer, got him all white and fluffy looking,
用吹风机吹干,让它白白的,毛绒绒的
and I snuck over to my neighbors' backyard, and I put him back in the cage,
然后我偷偷溜进邻居的后院,把它放回笼里
hoping they'd think he died of natural causes.
希望他们觉得兔子是自然死亡
That night, my parents came into my room.
那天晚上,我父母来到我房间
The neighbors' pet rabbit had died three days ago, they told me.
他们告诉我,邻居的兔子三天前死了
They buried him in the woods, and some wacko evidently dug him up,
他们把它埋在树丛里,居然有个疯子把兔子挖出来
washed him off and put him back in the cage.
洗干净又放回笼子里去了
And I remember thinking to myself the truth is not only stranger than fiction, but often less believable.
我当时就觉得,真相可以比虚构更离奇,更让人难以置信
And that's what we have here, ladies and gentlemen.
女士们,先生们,这正如我们现在遇到的
The logical version, I suppose, is that my client stole that wallet.
我认为合理的解释是,我的委托人的确拿了钱包
The less believable, but quite possibly true account, is that he mistook it for his own.
虽然难以置信却极有可能,他误认为钱包是自己的
Nobody, not one of us, can be sure it didn't happen
在座各位没有人能百分百肯定
exactly the way Ramone Valasquez said it did.
事实与Ramone Valasquez所说不同
That's reasonable doubt. People like to stare at their coffee a lot here.
理当存疑,很多人喜欢在这对着咖啡发呆
All set? Yep. You like being a lawyer, Alan? I do, actually. You? Yeah.
都准备好了?嗯,你喜欢当律师吗,Alan?挺喜欢的,你呢?喜欢
Except for the days when the job is ugly,
除了有时候在工作中
when you have to go against your instincts to be kind or compassionate.
你必须无视自己的仁慈和同情心
It's important that she not close well. Some people simply cannot let go.
她搞砸案呈词是我们胜诉的关键,有些人会看不开
You love a person so desperately you, perhaps, lose sight of reason,
当你深爱一个人,你可能就会失去理性
and you begin to act unreasonably, perhaps out of control, even.
变得荒唐,甚至失控
It's possible Daniel Ralston hano control over his behavior.
Daniel Ralston就可能控制不住,自己的行为
Maybe he truly couldn't stop pursuing Wendy Moore.
或许他真的情不自禁,想追求Wendy Moore
Maybe he had to keep calling, had to schedule those lunches,
或许他必须不断的打电话,安排那些午餐
had to seemingly stalk her, if you will.
如果可能还想跟踪她
He was in love with her. People in love lose their grip.
因为他深爱着她,人陷入爱河就会疯狂
But what's at issue here is her state of mind, her mental state.
但问题在于她,她的精神状态
Not Mr. Ralston's state of mind, but Wendy's.
不是Mr. Ralston的,是Wendy的
Was she reasonably upset by this relentless pursuit?
她活该被这种无理的追求骚扰?
She's a married woman with a family trying to salvage her marriage,
她只是个在尝试挽回婚姻的女人
and her boss keeps calling, keeps coming, keeps coming, keeps propositioning her.
而她的上司三番五次的骚扰,不放过她
The fact that she once loved this man
她的确曾经爱过这个男人
only makes it worse, more difficult.
却只让情况更糟
What choice did she really have but to leave?
除了离开她还有什么选择?
Maybe that was his plan all the time.
可能从头到底都是他的计划
He knew he couldn't fire her.
他知道他没权解雇她
Maybe that was his psychological game,
于是他玩起了心理游戏
where the only thing that she could really do in the end
她要结束纠缠的唯一选择就是
was get in her car... and drive off.
上车,然后走人
He created a hostile working environment with repeated unwelcomed sexual advances, ladies and gentlemen.
女士们先生们,他反复用不受欢迎的求爱造出了敌意工作环境
That is prima facie classic sexual harassment.
这就是最典型的,证据确凿的性骚扰
Love happens in the workplace all the time.
工作场所总有着爱情
In fact, it's where most affairs start, most relationships.
可以说是大多数婚外情的发源地
It happens. So do breakups.
这很正常,分手也是
As a woman, I am offended by the onslaught of these lawsuits.
作为女性,我厌恶这样的诉讼
As neutral as the language may be,
中立的说
sexual harassment law is gender biased
现今的性骚扰法例带有性别偏见
it exists to protect women.
它的存在是为了保护女性
It feeds into the perception that women are weaker than.
给人的感觉就是女性是弱者
It goes all the way back to common law,
所有这些可以追溯到早期英国法
where women were denied the right to enter into contracts
女性由于心智上的缺陷
because we lacked mental capacity.
而不得参与契约的制定
Today's harassment law is designed to
性骚扰法例是为了保护
protect us from sexual banter in the workplace
我们在工作场所不受骚扰
because we just can't take it.
因为觉得我们不能忍受
I can take it. Can you? Can you?
可我能忍受,你能吗?你呢?
Do we really need to cleanse the workplace of all sexual expression
我们真的需要一个无性的工作环境?
so it'll be safe for us?
那我们就安全了?
These laws treat us
这些法例认定我们
as if we were either psychologically or emotionally impaired,
在心理和感情上都是脆弱的
and I'm sick of it.
我很厌恶这样
Are some cases legitimate? Absolutely.
有些案子的确伸张了正义,肯定有
But here, this woman is a grownup.
但这个案子,这位女士是成年人
She entered into an adult, consensual relationship with her boss.
她和上司有了一段你情我愿的关系
It ended, perhaps bumpy.
最后不欢而散
He's hurt, he's still in love, so she sues.
他受到了伤害,却仍爱着她,她却因此而告他
She wasn't fired.
她没有被解雇
She's a college-educated vice-president of a brokerage firm.
她受过高等教育,是公司副总裁
She's 34 years old. She's a professional.
她三十四岁,是专业人士
She's here today to tell you that she can't stick up for herself.
她今天来告诉你们,她不能保护自己
She is here today trying to take advantageof a law
她是在利用法律的偏见
that declares women to be the weaker sex.
宣称女性是两性关系的弱势
Not for me, ladies and gentlemen.
我可不是,各位
I wouldn't have gotten in my car and driven off.
我不会开车走人
I'd have sooner driven over him.
我会开车撞死他
Let's treat these people, both of them...
请把这些人,他们双方
as if they were grownups.
真正当作成年人
My own quick research reveals wild salmon,
据我调查野生三文鱼
especially Atlantic salmon,
特别是大西洋鲑鱼
are threatened with extinction.
已经在灭绝的边缘
They'rean endangered species,
它们属于濒临绝种的物种
which means the environmental protections on that river have to stay in place.
因此那条河仍应属于环境保护范围
Your honor, they're not endangered if you count the farmed salmon.
法官阁下,算在一起就不濒危了
I'm not counting the farmed salmon,
我不会加上养殖鱼的数字
and the idea to count them is absurd.
那简直是荒唐的算法
That river stays protected.
那条河将继续受到保护
Your variance is officially pulled.
你们的改建计划正式取消
A permanent restraining order is now in effect.
永久禁令即时生效
I keep telling you, you talk too fast. You talk too damn fast.
我一直就告诉你,你语速太快,太快了
"America first. We're a synthetic country."
什么,"美国为先,我们是合成的国家"
What's wrong with you? The best man won in there. You know, dad...
你想怎样?强者必胜,爸爸...
I've never really had a big trial to speak of. This is...
我没在这样大型的庭审中发过言,这是...
for the last 10 years or so,
过去十几年里
I've pretended to be you.
我一直在模仿你
Through college, law school, and...
大学,法学院,...
I always felt like whenever I'd go into a courtroom,
每次出庭我就会
I would kind of... channel you or something.
多少有些,追逐你的影子
But this is the first time I actually felt it.
但这次我真正感觉到
I was Donny Crane. Yes, you were. Yes, you were.
我是Donny Crane,没错,你是,真的,你就是
In the matter of Moore vs. Ralston, on the question of liability, we find in favor of the plaintiff.
Moor起诉Ralston一案,责任归属问题,我们裁定原告胜诉
We further order the defendant to pay damages in the amount of $125,000.
此外判定被告赔偿十二万五千元
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your time.
感谢陪审团的抽空出席
You are discharged. I'm sorry. I got my verdict anyway. Thank you.
可以退庭了,很抱歉,反正我赢了,谢谢你,谢谢
Congratulations, Christine. You tried an excellent case.
恭喜,Christine,很精彩
Thank you. Alan... I can and do accept that it's over.
谢谢,Alan...我知道我们关系已经结束
The thing is, while I was institutionalized, the only person who wrote to me,
问题是,在治疗期间,唯一写信给我
who came to visit me, who called me, was you.
看望我,给我打电话的人,只有你
My world became quite 2-dimensional.
我的世界两点一线
There was the hospital and you, and when I was suddenly faced with having to walk away
你和医院,当我突然要离开这样的世界
from both the hospital and you, it was more than I could.
离开你和医院,我无法适应
but I am going to make it.
但我会熬过去的
I have no doubt. You tried an excellent case.
你会的,这次你很出色
We should eat at that wonderful indian place sometime.
抽空去那间很棒的印度餐厅吃饭
I'd like that. You don't think she'll go Glenn close on you? No.
我很乐意,她会不会像Glenn close那样吸引你?没有
Out of compulsive curiosity,
只是好奇心使然
I always befriend my most colorful ex-girlfriends.
我总乐意帮助自己那些,多彩多姿的前女朋友
Beautiful woman, Glenn close. Always meant to have sex with her.
漂亮的女人啊,Glenn close,真想和她上床
Well, I went with the rabbit. Of what variety?
我带上兔子了,什么品种
I told an urban legend story for my closing. Involved a rabbit.
我说了个街知巷闻的故事作为结案陈词,关于兔子的
Got the jury right here. And? They came back in 32 minutes.
得到了陪审团的信任,然后呢?他们商议了三十二分钟
Not guilty. You're kidding.
无罪,真的!
I thought we could celebrate... like rabbits.
我们应该欢庆一下,像群兔子
Your hutch or mine? 9:00, my hutch. Be there. Sally Heep
你的窝,还是我的?九点,我的窝,记得要来,Sally Heep.
Well, it seems we're all winners today in court, in love.
看来今天我们大家事业爱情两得意
You didn't win in court today. Remember? Your side lost.
你今天没有赢,记得吗?是你那边输了
Ooh, that's right. He was really something. You should have seen him.
哦,没错,他真的了不起,你该去见见他
May I ask, how does a man not see his son in 15 years?
你怎么能十五年不见他儿子一面?
Uh, don't start with me. I'm being curious, not judgmental.
呃...别跟我说这个,我只是好奇,不想评价
Is that who Denny Crane is? He's not my son.
这就是Denny Crane的为人?他不是我的儿子
What do you mean, he's not your son?
怎么说?
His mother slapped me with a paternity suit. I settled.
他母亲用亲子鉴定诉讼吓到了我,我妥协了
She came back about 10 years later with a guilty conscience
十年后她因为愧疚而回来
and admitted that I wasn't the father, just deep pockets.
坦白我不是他父亲,只是摇钱树
But I like the kid, so I kept paying for his education and so forth.
但我喜欢那孩子,所以继续出钱供他读书什么的
Obviously, he doesn't know.
很明显他并不知情
His mother said... it would break his heart.
他母亲说,这会伤透他的心
He so liked being the son of Denny Crane.
他是那么的喜欢做Denny Crane的儿子
Who wouldn't? You're not my father?
谁不想?你不是我父亲?
I'm not your son? I'm not your son. Not by blood.
我不是你儿子?我不是你的儿子,血缘上不是
Then how? You didn't raise me. Who's my father?
还要怎样才算不是?你没有养育我?谁是我的父亲?
You'll have to discuss that with your mother.
你得去问你母亲
It's all been a lie. Hey...
所有这些都是假的,嘿...
What wasn't a lie was your performance in that courtroom.
你在法庭上的表现不是假的
You're a hell of a lawyer. You did channel me. I, I got to go.
你是个好律师,你有我的本色,我...我要走了
Sir... is it okay if I keep the name? Of course. Donny Crane
先生,我可以继续用这名字吗?当然没问题,Donny Crane.

重点单词   查看全部解释    
variance ['vɛəriəns]

想一想再看

n. 不一致,变化; [数]方差

联想记忆
wishful ['wiʃful]

想一想再看

adj. 渴望的,愿望的;寄予希望的

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
conscience ['kɔnʃəns]

想一想再看

n. 良心,责任心,顾忌

联想记忆
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒绝
n. 垃圾,废物

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
cocoon [kə'ku:n]

想一想再看

n. 茧,茧状物, vt. 包围,包裹

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。