手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第九季 > 正文

老友记 第9季:第15集 乔伊的演戏高招(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Ross: Okay, anyway, It was a good thing Phoebe knew him. Because I was about to do some serious damage.

幸好菲比认识他,否则我会让他死得很难看。
Phoebe: Okay.
好吧。
Monica: Well, This must have brought back some bad memories for you, Ross.
这一定让你想起不好的回忆,罗斯。
Phoebe: Why?
为什么?
Monica: Well, Ross was mugged as a kid.
罗斯小时候被抢过。
Phoebe: You were?
是吗?
Ross: Yeah. And it was pretty traumatic. It was outside St. Mark's Comics.
是的,受到非常严重的创伤。就在漫画王外面。
Ross: You know, I was just there minding my business, seeing what kind of trouble Spider-Man got into that way.
我正在做我自己的事,看蜘蛛人又惹上什么麻烦了。
Monica: Wonder Woman.
是神力女超人。
Ross: Anyway, I was heading towards this bakery to pick up a couple of dozen liner tortes for someone ... when out of nowhere, this thug with a pipe jumps out and says: "Give me your money, punk!"
反正,我正在要去面包店的路上帮某人买几个蛋糕。然后不知道从哪里冒出来的恶棍,拿着一条管子跳出来说:“小子!钱交出来!”
Phoebe: Oh, my God.
喔,我的天啊!
Ross: I know. And the worst part was, they took my backpack which had all the original artwork I did for my own comic book, Science Boy.
我知道,最糟糕的是,他们抢走了我的背包,里面有我自己画的漫画,《科学小子》。
Monica: Oh, yeah! What was his super power again?
对啊,他的超能力是什么?
Ross: A super-human thirst for knowledge. I-I better get to class.
一个渴望知识的超人。我要赶去上课了。
Ross: Are there any more of your friends I should look out for on my way? Phoebe?
你还有其他朋友我需要小心的吗,菲比?
Phoebe: No. Actually, you might want to stay away from Jane Street.
没有,事实上,你或许得离詹恩街远点。
Phoebe: That's where Stabby Joe works.
那是刺客乔的地盘。
Phoebe: Okay, I think we have a problem here.
我想我们有麻烦了。
Monica: What?
怎么了?
Phoebe: Well, Uh, Back in my mugging days, you know, Um, I worked St. Mark's Comics.
在我当抢匪的时候,漫画王是我的地盘。
Monica: Yeah?
是吗?
Phoebe: Well. A pipe was my weapon of choice. and Um preteen, comic-book nerds were my meat.
我用的武器是管子而且小孩子、漫画书虫都是我的目标。
Monica: So?
所以呢?
Phoebe: Well. There was one kid who had a sticker on his backpack that said:
有一个小孩子在背包上有张贴纸写着:
Phoebe and Monica: "Geology rocks!"
“地质学酷毙了!”
Monica: Oh, my God!
喔,我的天啊!
Phoebe: I know! I mugged Ross!
我知道!我抢了罗斯!
Receptionist: You're late.
你迟到了。
Joey: I know. I'm sorry.
我知道,我很抱歉。
Joey: but, can I just have a quick second to run to the bathroom?
但是我可以先去上厕所吗?
Receptionist: No, Leonard doesn't wait!
不行,李奥纳多是不等人的!
Joey: But I'm bursting with u-hu!
但是我快尿出来了!
Leonard: Joey! Here we go. Let's go, very quickly!
乔伊,来吧!我们开始,快一点。
Joey: Actually, I really need ...
我真的想要……
Leonard: We must go now, quickly, please.
我们现在就得开始,快点。
Joey: Yes, ahahaaa.
好,是的。
Leonard: Ready? What the hell are you still doing here?
你还在这里做什么呢?
Joey: I think you know!
我想你知道!
Leonard: God, you sick bastard!
喔,你该死的浑蛋!
Joey: I am what you made me! You know what?
这都是你造成的,你知道吗?
Leonard: What?
什么?
Joey: I could go right now.
我可以现在就走。
Leonard: Then go, go!
那就走,走啊!
Joey: Oh, oh, I, oh, I can't. I want to, but I can't!
喔,我不行,我很想,但是我不行!
Leonard: Cut! That was good.
停,演得好!
Leonard: That was very good. You did everything I asked for.
非常精采,你做到我的要求了。
Joey: I did?
是吗?
Leonard: Yes. Plus ... what you've got this ... I don't know what you've got going ... this squirmy quality ... that you bring into the character that I couldn't have even imagined.
是的,而且你把这种扭曲的特质……加入到这个角色中,我想都没想过。
Leonard: Wow, hey, here's what we gonna do:
我们接下来可以这样:
Leonard: Come back tomorrow for the final callbacks.
明天过来参加最后的试演。
Leonard: Do all of this what you've got going now, but you know what?
照你今天演的,但是你知道吗?
Leonard: More, more. Can you do that?
加强,再加强,你可以吗?
Joey: Sure, yeah. I don't have time to say thank you because I really gotta go.
当然,我没有时间说谢了 我真的得走了!
Leonard: Look at that: still in character, I like it ... I plant seeds, I can't explain.
瞧瞧他!还那么入戏,我喜欢他。我播了种,快得无法解释 我不知道。
Monica: Hey!
嘿!
Chandler: Hey!
嗨!
Monica: What're you doing?
你在做什么?
Chandler: Putting on the sneakers to get in the young mindset, see if it sparks anything.
在试穿步鞋融入年轻人的世界,看会不会激发出什么点子。
Rachel: Oh, anything yet?
喔,想出什么了吗?
Chandler: Yes, how's this: They're so uncomfortable it's like getting kicked in the nuts for your feet!
是的,听听看这个“它们舒服到就像是被脚踢到蛋蛋一样”!
Joey: Probably wanna know what I'm doing?
你可能很纳闷,不知道我在做什么。
Monica: No, that seems about right.
不,看起来很正常。
Joey: Yesterday at my audition, I really had to pee, and apparently, having to pee makes me really a good actor.
昨天在试演的时候,我好想尿尿,很明显地,那让我演的很棒。
Joey: I got a callback, so I'm drinking everything.
可以参加最后试演,所以我要喝多一点东西。
Joey: Oh, hey, by the way, that egg nog in our fridge was great!
对了我们冰箱里面的蛋奶实在太好喝了!
Rachel: Joey, that was formula.
乔伊,那是特调婴儿奶粉。
Joey: We gotta get more of that.
我们一定要多买一些。
Chandler: You know what, these aren't half bad!
这些东西挺不错的。
Chandler: You should suggest something like these to Ralph Lauren.
你应该要向罗夫·罗兰推荐。
Rachel: Ok, first of all, that's stupid and second of all, I'm not allowed to talk to Ralph.
好的,第一,那很蠢。再来,他们不允许我跟罗夫说话。
Chandler: Alright I feel younger already!
好的,我已经开始觉得年轻多了!
Chandler: Yeah, I think I broke my hip.
我想我摔伤臀部了。
Phoebe: Hey, you!
嘿,你来了!
Ross: Hey.
嘿。
Phoebe: Hey, how was class?
嘿,课上得怎样?
Ross: No one ever asked me that, what's wrong?
没有人这样问过我,怎么了?
Phoebe: Nothing, I really wanna know.
没事,我真的想知道而已。
Ross: Oh. Well, uhm, there was actually a rather lively discussion about the Pleistocene.
喔,我们针对“更新世” 有很热烈的讨论。
Phoebe: Alright, nothing is worth this.
好了,我不需要这样折磨自己。
Phoebe: Uhm, I have, I have a confession to make ... uhm, ok, you know that, that girl that mugged you when you were a kid?
我有件事需要对你坦白。你记得那个在你小时候抢劫过你的女生吗?
Ross: Wh-What're you talking about? It wasn't a girl. It was this-this huge dude, he had a pitchfork and a, and a sword.
你在说什么呢?那不是女生,是个高壮的男生。他带着草耙,还有一把剑。
Phoebe: You don't have to lie anymore. I know that it was a 14-year-old girl.
你不需要说谎了,我知道是个十四岁女生。
Ross: No, it wasn't.
不,不是。
Phoebe: Yes, it was.
是,是的。
Ross: No, it wasn't. You don't think I would've defended myself against a fourteen year-old ...
你认为我不会反抗一个十四岁女生吗?
Phoebe: "Give me your money, punk!"
“小子!钱交出来!”
Ross: Oh, my God, it was you!
我的天,那是你!
Ross: I can't believe it. You mugged me?
我真不敢相信,你抢劫我?
Phoebe: Yeah. And I'm so, so sorry, Ross. I'm sorry.
是的,而且我很抱歉,罗斯,我很抱歉。
Phoebe: But, you know, if you think about it, it's kind of neat.
但是如果你仔细想想,这倒是有点酷。
Phoebe: I mean, well, it's-it's just that I I've always felt kind of, you know, like an outsider, you know, the rest of you have these connections that like way back and, you know, now, you and I have ... have a great one!
我是说,我常常觉得我像是个局外人。你们其他的人都彼此认识很久了,而现在,你跟我也有老交情了!
Ross: It's not the best!
这并不是好事!
Phoebe: I know. Please forgive me. I don't know what to say.
我知道,请原谅我,我不知道该说什么 ...
Ross: There's nothing you can say! That was the most humiliating thing that ever happen to me.
你不用说什么!那是我这辈子最可耻的事了。
Phoebe: Really? Even more humiliating than...
真的吗?甚至耻辱过……
Ross: Yeah, let's not do this!
我们不要说了!
Intern: And then, at the end of the commercial, the girls get out of the hot tub, start making out with each other!
然后在广告结尾,女孩子们离开浴池开始一起亲热!
Boss: That's interesting.
有趣。
Boss: Just one thought: You didn't mention the shoes.
顺便提一下,你没有提到鞋子。
Boss: Who's next? Chandler.
下一个是谁?钱德。
Chandler: Ok. You start on the image of a guy putting on the shoes. He's about my age.
一开始有个男的穿上这鞋,他大约是我的年纪。
Intern: Your age?
你的年纪?
Chandler: A-huh.
啊哈
Chandler: So he's rolling down the street and he starts to lose control, you know, maybe he falls, maybe he hurts himself.
他在街上滑行着,接着就失去控制,或许他跌倒了,或者受伤了。
Chandler: Just then, a kid comes flying by wearing the shoes.
就在这时候,有个小孩,穿着这双鞋飞过去。
Chandler: He jumps over the old guy and laughs, and the line reads:
他跳过那个老男人,然后大笑 接着广告词出现:
Chandler: "Not suitable for adults!"
“成人不宜!”
Boss: Chandler, that's great!
钱德,这个很棒!
Chandler: Oh, thank you, sir ... or man-who's-two-years-younger-than-me.
谢谢你,先生……或是,比我小两岁的人。
Boss: You see? That has a clear selling point. It appeals to our key demographic, it's ...
你们瞧,销售讯息很清楚。抓住了我们主要客户群的心态。
Boss: How did you come up with that?
你是怎么想出来的呢?
Chandler: I don't know! I don't know!
我不知道!我不知道!
Chandler: I was just, I was trying to get into a young mindset, you know, stuff started to flow.
我只是设法用年轻的心态去思考,然后点子就出现了。
Boss: That is great. Good work!
太棒了,做得好!
Chandler: Thank you.
谢谢。
Boss: We'll see all you tomorrow.
那我们大家明天见。
Chandler: The cold weather hurts my hip!
冷天让我的臀部很痛!
Phoebe: Hey, Ross! Ok, look, I know you're still mad at me, but can I just talk to you for a sec?
嘿,罗斯,我知道你还在生我的气,但是我可以跟你谈一下吗?
Ross: Sure, go ahead. Oh, sorry, sure, go ahead.
当然,说吧,喔,等等,当然,说吧。
Phoebe: I just really wanted to apologize again and ... and also show you something I think you'll find very exciting.
我真的想要再次跟你道歉,而且让你看些,你会觉得很兴奋的东西。
Ross: Oh my God, crap from the street?
喔,我的天啊!“街上的垃圾!”
Phoebe: Look, Ross, in this box are all the things I got from mugging that I thought were too special to sell ... or smoke.
听着,罗斯,在这箱子里都是在抢来的东西之中,我觉得太特别,而不想卖掉……或是烧掉的东西。
Phoebe: Anyway, I was looking through it and I found "Science Boy".
反正,我在整理时发现了……《科学小子》。
Ross: Oh my God. I never thought I'd see this again. It's all here!
喔,我的天啊!我从没想过我会再见到它。全部都在里面!
Ross: What, what made you save it all these years?
你为什么这些年都留着它呢?
Phoebe: I guess I just thought it was really good.
我猜我只是觉得它很棒。
Phoebe: And maybe it would be worth something one day.
而且或许有一天会很值钱。
Ross: You really thought Science Boy was worth saving?
你真的认为《科学小子》值得收藏?
Phoebe: Well, yeah ... but you should know, I also have a jar of vaseline and a cat skull in here.
是的,但是你应该知道,我还留了一罐凡士林跟一副猫骨头。
Ross: Still, this-this is amazing ...
不管,这还是很令人惊喜……
Ross: Oh my God, thank you, Phoebe.
我的天,谢谢你,菲比。
Phoebe: You're welcome. And thank you for "Science Boy". I learned a lot from him.
不用客气,谢谢你的科学小子,我从他身上学到很多。
Phoebe: You're welcome. Wait a minute. Did you add something to him? Oh, yeah. Well, A-huh.
不用客气。等等,你有加东西到他身上吗?喔,是啊。
Phoebe: You see, the way you drew him, there was no way he was ever gonna get Gravity Girl.
你瞧你画他的样子,他是不可能会勾引到地心引力女孩的。
Phoebe: Well, he looked like a Ken doll in those tights. Ross: Huh
他看起来像穿了紧身裤的娃娃。呵。
Phoebe: What's that? What're you...
那是什么?你是在……
Ross: Is that a beaker or are you happy to see me? I don't get it.
“那是个大杯子,还是 你很高兴见到我呢?”我不明白。
Joey: I need an answer!
我需要答案!
Leonard: I-I-I can't tell you something I don't know.
我无法告诉你我不知道的事。
Joey: You know!
你知道的!
Leonard: I don't know!
我不知道!
Joey: I need an answer now!
我现在就要答案!
Leonard: Alright, Alright, here, you want an answer, the answer ... is ...
你要答案吗?答案就是……
Leonard: She never loved me. She only loved you.
她从未爱过我,她只爱你。
Joey: You knew this all along and you never told me? You never told me?
你一直都知道而你却没有告诉我?
Joey: I can never forgive you, I can never forgive myself, I have nothing to live for- Bang - End Scene!
我永远都不会原谅你,或是我自己,我没有活下去的必要了,结束!
Leonard: Absolutely amazing. The part is yours.
精采得不得了。这个角色是你的了。
Joey: Oh thanks, thanks! Now, I really have to get ...
谢谢!现在我得要走了。
Leonard: Wa-wa-wa-wait! Congratulations! You did it! You did it! You can relax now. Yeah.
不,等等!恭喜了!你办到了!你办到了,现在可以放轻松了,是的。
Monica: Wow, it's a big cable bill!
哇!有线电视帐单真贵!
Monica: Huh, you don't have a job, but you have no problem ordering porn ... on a Saturday afternoon? !
你没有工作。可是倒很敢付钱看色情片啊,在星期六下午?
Monica: I was in the house!
我也在家耶!
Ross: Hey, uh, Phoebe didn't by any chance mention that ... She was the huge guy that mugged you? Yeah. I see. You didn't happen to tell ...
嘿,菲比有没有提到……她就是那个抢了你的大块头吗?有。我知道了,你有没有告诉……
Monica: Everybody we know? Yeah.
我们认识的每个人吗?我有。
Ross: Great. Thanks.
棒极了,谢谢。

重点单词   查看全部解释    
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶
vi

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
gravity ['græviti]

想一想再看

n. 重力,严重,庄重,严肃

联想记忆
audition [ɔ:'diʃən]

想一想再看

n. 听,听力,试听

联想记忆
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
skull [skʌl]

想一想再看

n. 头骨,骷髅头
vt. 击打头部

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。