手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 饥饿Hunger > 正文

饥饿Hunger(MP3+中英字幕) 第9期:闯入禁区

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

And I dip down into a wee valley where there's a stream and woods running through it.

我闯进进了一处小山谷,里面有小溪和森林。
The woods and the stream are out of bounds so, naturally, us Belfast boys had to go check it, right?
那里是禁区,所以,很自然的我们这些贝尔法斯特小孩要进去一看。
The woods and the stream seemed like the Amazon to us.
森林和小溪,对我们来是就像是亚马逊丛林。
As we come across, these young fellows from Cork...there's some banter about our accents...They could barely talk we couldn't understand what they were saying.
我们一过去,那些来自考克的小孩子,拿我们的口音开玩笑和他们几乎说不上话,我们听不懂他们在说些什么。
You get the idea that they are lording it over us...Looking down on us, I'm sensing it anyway.
你瞧,他们在我们面前耍威风,看不起我们,我能感受到。
We run along...and we come up with this idea to go down to the stream and check it out for fish.
我们跑开了...我们有了个主意,想到小溪看看那里是否有鱼。
So we went to the river, Don...stream, and there's half a foot of water there...and a silver fish, but nothing substantial.
所以我们向小河走去,阁下... 那条小溪,只有到膝盖那么深...有些小银鱼,但没什么特别的。

hunger09.png

until one of our boys calls us further down.

直到有个人叫大家往下游去。
Lying in the water is a wee foal...four or five days old. he was all skin and bone, a gray color.
那里躺着一匹小马驹...四五天大,皮包骨头,灰色的毛。
And it's got flakes of blood in his coat because he's cut himself up really badly in the sharp rocks.
它皮肤上有着一层血迹,因为在锋利的岩石山割伤了自己。
We were standing over him and you could see his back legs snapped...He's breathing, he's alive, but just about.
我们站在他旁边,你可以看到他的后腿断了,还有呼吸,但活不久了。
So this big conversation gets started up between the boys who suddenly reckon themselves the leaders...and deliberating as what we should do.
于是那些自以为是首领的孩子们,开始闹哄哄地讨论,考虑我们该怎么办。
Someone says drop a rock on his head, but I'm looking in their faces and I can see they are either scared stiff or clueless.
有人说用石头砸他的头,但我看着他们的脸,知道他们要么恐惧要么茫然。
It's all bravado.
完全是在逞能。
And this foal on the ground in real pain.
地上的小马驹真的很痛苦。
All this chitchat going on going nowhere.
这些叽叽喳喳根本讨论不出结果。
Next thing, one of the priests sees us, sees the foal, tells us not to move it and that we were done for...We were really done for.
接着,一个牧师看见了我们,看见了这匹小马驹,让我们不要动它,以及我们完蛋了,我们真的完蛋了。
Group of boys will always get the blame for hurting a foal. A group of Belfast boys will get a hammering for sure.
一群小男孩总会因为受伤的小马而被怪罪。一群贝尔法斯特的男孩肯定会受到重重的惩罚。

重点单词   查看全部解释    
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
banter ['bæntə]

想一想再看

n. 轻松说笑 v. 戏弄,开玩笑

联想记忆
bravado [brə'vɑ:dəu]

想一想再看

n. 作威,虚张的勇气

联想记忆
substantial [səb'stænʃəl]

想一想再看

adj. 实质的,可观的,大量的,坚固的
n.

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 


关键字: 禁区 影视英语 饥饿

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。