1.Not quite that Charles. He just refused to take advantage of you.
【难句解析】take advantage of sb.“利用,占...的便宜”,例句:You should take advantage of it. 你应该好好利用这个机会;
【句子翻译】并非如此,查尔斯。他不过是不想占你的便宜。
2.No, no no, please, don't go tweaking his nose anymore. You may be needed for more important fighting, Charles. Now if you'll excuse me, Mr. Butler's our guest... I think I'll just show him around.
【难句解析】go tweaking his nose的意思是“修理他,触犯他”,show sb. around“带某人转转”,例句:Shall I show you around the factory? 我带你去参观工厂,好吗?
【句子翻译】不,不,不。别这样,不要再惹他了,还有更重要的战斗等着你呢,查尔斯。如果你们不介意……巴特勒先生是我的客人,我应该带他四处转转。