【重点讲解】
1.Lynette:Oh,it doesn't.I'm just stalling because I am completely mortified.
Mortify: 使感到羞辱;使蒙受屈辱
2. Karl:Pardon me,sir,I'm your daughter's lawyer.Just so you know,we've been waiting for this hearing for weeks.
Henry:Son,I've been an attorney for 45 years.You and I both know how these cases can turn into public spectacles.Our family is perfectly capable of handling this- ...in house.
BREE的父亲HENRY提议推迟上庭时间,因为他想庭外和解,毕竟这是家事,没有必要公布于众。在美国,家长和子女间的官司一直被媒体所关注,一旦成立,就会大肆宣传并做为一个案例,北美的法律不象我们中国有什么宪法和条约,他们都是以过去的案例做为参考,过去如有相同案例,它是怎么判的,现在发生的就应该在过去的基础上做以比较。所有in house就是“在家中解决掉”
3. State Attorney:Spring break,actually.Mr. Helm is a high school student.
Spring break: 春假,每个学年结束后,北美的学校就会有段春假,和我们的寒假差不多,但没有我们的长,一周到两周的时间。
4. Parker:Tommy Keenan told me babies come from down there.It doesn't sound right to me.
小PARKER当他听到KEENAN说孩子是从那里出生的,他觉得好奇想知道原因,他不理解时他是说“It doesn't sound right to me.”是不是很口语化?比I DON’T UNDERSTAND更好听呢?在日常生活中,老美同样一句话可以用很多种形式表达,这就是我们学要积累的地方。













