【重点讲解】
1. Mary Alice Voiceover:Susan Mayer had always believed the punishment should fit the crime.
Punishment should fit the crime: 罪有应得
2. Karl:This is insurance fraud.We could both go to jail.Now we can't tell anyone we're getting married.
insurance fraud:保险诈骗 在美国欺骗罪可以判很高的罪,因为在美国人心目中诚实守信最重要,所以美国没有卖假货的,如果你卖价制假,很可能被关终身监禁。
3. Julie:It better be,'cause if I see so much as one lingering gaze between the two of you,I swear I'll go to the insurance company and turn you in.
lingering: 逗留不去的 gaze:凝视 turn sb in :揭发,告密
4. Karl:Susan,that ring was my grandmother's.One day it's gonna be Julie's.Where is it?Susan:I don't know...exactly.Karl:That was a family heirloom.I trusted you with it.
在西方国家,婚礼戒指一般都是一代代传下来的,对于西方人来说,这戒指不但象征着一个家族,更是被看做家庭生活美满的开始和保佑,KARL也是的,希望以后当JULIE结婚的时候,SUSAN可以把她的戒指传给她。Heirloom:传家宝
5. Susan:Karl,you are so not allowed to get angry.I mean,I might've been the one to throw away the wedding ring,but you threw away the whole marriage.There was plenty of bad behavior that went on back then,so just get off your high horse.We're on the same page now,so we should just focus on that.
Get off your high horse: to stop talking as if you were better or more clever than other people:It's time you came down off your high horse and admitted you were wrong.
歇了罢,别捣乱了,哪儿凉快哪儿呆着去。再补充一个跟马有关的成语 put the cart before the horse 本末倒置的意思。
还有个西方人的谚语:You can lead a horse to water, but you can't make him drink
直译为你可以把马牵到水边,但你却无法强按下它的头喝水.
6. Gabrielle:Well,the doctor's not 100% positive,but it's very,very iffy.
Iffy: 经常用在口语中,表示不确定的













