手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 专业八级 > 专八听力 > 英语专八听力真题听写 > 正文

2021年英语专业八级真题听力 Interview(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Maureen McLane is a poet and critic.

莫林·麦克莱恩是一位诗人和评论家。

After her undergraduate studies in American history and literature, she studied English literature on a scholarship before earning, her Ph.D. at the University of Chicago.

在完成美国历史和文学的本科学习后,她在芝加哥大学获得博士学位,此前,她利用奖学金学习了英国文学。

In addition to academic publications on British romanticism, Maureen McLane has written a number of memoir and criticism.

除了出版有关英国浪漫主义的学术刊物外,莫琳·麦克莱恩还写了一些回忆录和批评文章。

One of them, My Poets, became a finalist for the 2012 National Book Critics Circle Award in autobiography.

其中一本名为《我的诗人》的自传曾入围2012年美国国家图书评论家奖决赛。

And her most recent collection of poetry, This Blue, was a finalist for the 2014 National Book Award.

她最近的诗集《蓝色》入围2014年国家图书奖。

Today, we have Maureen McLane, now professor of English at New York University, with us on the radio show. Good evening, Maureen.

今天,我们请来了莫林·麦克莱恩,她现在是纽约大学的英语教授,做客我们的广播节目。 晚上好,莫林。

Good evening!

晚上好!

Now, can you tell us when you first began to read poetry?

能告诉我们你是什么时候开始读诗的吗?

I would probably say, in my high school days.

我可能会说,在我高中的时候。

Of course, there had been some other things in the environment in my childhood before high school, like nursery rhymes, hymns, my mother's playing piano and guitar, poems my father might come out with.

当然,在我上高中之前的童年环境中还有一些其他的东西,比如童谣、赞美诗、妈妈的钢琴和吉他,还有爸爸可能会写出来的诗歌。

But in terms of reading poetry, it really came about through high school. Literature classes in general were very stimulating to me.

但在阅读诗歌方面,这是在高中时期开始的。 总的来说,文学课对我来说很有启发性。

You begin one section of My Poets by talking about the lecture course you took in your freshman year with Helen Vendler, and the poetry section you had with William Corbett.

在《我的诗人》一节的开头,你谈到了你大一和海伦·文德勒一起上的课,以及和威廉·科比特一起上的诗歌课。

Were there other teachers who were important to you?

还有其他对你很重要的老师吗?

Well, there were several people important to me who weren't poetry people at all - they were historians or professors of music.

嗯,有几个对我很重要的人,他们根本不是诗人——他们是历史学家或音乐教授。

Oh, that's interesting.

哦,那很有趣。

I had a wonderful tutor, now a professor of English at the University of Chicago, Janice Knight. Janice was and is a scholar of colonial America, but she also knew a lot about a certain line in American poetry.

我有一个很棒的导师,现在是芝加哥大学的英语教授,叫珍妮丝·奈特。珍妮丝以前和现在都是美国殖民时期的学者,但她对美国诗歌中的某些诗行也很有见解。

She introduced me to Susan Howe's work.

她向我介绍了苏珊·豪的工作。

I mean, those people became important to me in various ways.

我的意思是,这些人在很多方面都对我很重要。

I almost feel as if in the end the poets themselves are the most important teachers.

我觉得到最后,诗人自己才是最重要的老师。

I do think that if you bend towards becoming a writer, at the end of the day, it's writing that teaches you, I mean, other writers' works.

我认为如果你想成为一名作家,最终是作品教会了你,我的意思是,其他作家的作品。

You were an undergraduate at Harvard, and then you returned to teach there. What was that like?

你是哈佛大学的本科生,然后你回到那里教书。 那是什么感觉?

When I returned, I was at a very different phase of life.

当我回来的时候,我正处于一个非常不同的人生阶段。

Being back as a professor, Cambridge, where Harvard University is, was very different-it was much more commercialized and cleaned-up than when I was an undergrad.

作为一名教授,我回到哈佛大学所在的剑桥大学,感觉非常不同——它比我读本科时更商业化,也更干净。

I liked being near Fresh Pond, and going to Walden.

我喜欢待在淡水湖附近,喜欢去瓦尔登湖。

I felt like I was getting to know New England a little bit better, in a way that was very different from when I was 18.

我觉得我对新英格兰有了更多的了解,以一种与我18岁时截然不同的方式。

I liked that, and I was more aware of the environment.

我喜欢这样,而且我更关注环境。

You write in My Poets about the power of listening to “poetry fans read those poems or works they are committed to.”

你在《我的诗人》一文中提到了“诗歌爱好者们读他们热爱的诗歌或作品”的力量。

Is this an important teaching tool for you?

这对你来说是一个重要的教学工具吗?

I definitely bring recordings to class.

我当然会带录音来上课。

Recordings offer a great way to refocus one's attention on the poem.

录音提供了一个很好的方式,重新把人们的注意力集中在诗歌上。

I feel like it's definitely a zone for encounter, a zone that's really powerful.

我觉得这绝对是一个与诗相遇的区域,一个非常强大的区域。

I also think there is an inner ear, which is much more relevant to my sense of poetry than actual vocalization.

我还认为有一个内耳,它与我的诗歌感觉比真正的发声更相关。

Some people are very attuned to this ear.

有些人对这只耳朵非常敏感。

For example, they compose in their minds, maybe reciting aloud, and only at the end do they write things down.

例如,他们在脑海里作曲,也许会大声朗读,只有在结束时才会写下来。

So, I do think there's an inner ear that is activated when one writes.

所以,我认为当一个人写作时,他的内耳会被激活。

Or at least for me. And that is as loud, as audible, as our conversation right now.

至少对我来说是这样。 这和我们现在的谈话一样可以听见。

This is the end of the part one of the interview.

第一个访谈到此结束。

Questions 1 to 5 are based on what you have just heard.

根据刚刚听到的内容,回答1至5题。

Question 1: what is Maureen Mclane according to the interviewer?

问题1:采访者说莫林·麦克莱恩是做什么的?

Question 2: when did Maureen Mclane first began to read poetry?

问题2:莫林·麦克莱恩什么时候开始读诗的?

Question 3: who was the most important teachers to Maureen Mclane?

问题3:谁是莫林·麦克莱恩最重要的老师?

Question 4: which of the following did Maureen Mclane feel more strongly about when she returned to teach at Harvard?

问题4:当莫林·麦克莱恩回到哈佛任教时,她对以下哪项感觉更强烈?

Question 5: why did Maureen bring recordings to class?

问题5:莫林为什么带录音来上课?

重点单词   查看全部解释    
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
bend [bend]

想一想再看

v. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从
n. 弯曲,弯

 
autobiography [.ɔ:təbai'ɔgrəfi]

想一想再看

n. 自传

联想记忆
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
critic ['kritik]

想一想再看

n. 批评家,评论家

联想记忆
academic [.ækə'demik]

想一想再看

adj. 学术的,学院的,理论的
n.

 
stimulating

想一想再看

adj. 刺激的,令人兴奋的 动词stimulate的现

 
compose [kəm'pəuz]

想一想再看

vt. 组成,写作,作曲,使镇静
vi. 创作

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。