出国



每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 诗词 的文章共有:147
  • [翻译训练] 诗词翻译积累:张籍《节妇吟》

    《节妇吟》这是一首具有双层面内涵的唐诗精品。在文字层面上,它描写了一位忠于丈夫的妻子,经过思想斗争后终于拒绝了一位多情男子的追求,守住了妇道;在喻义的层面上,它表达了作者忠于朝廷、不被藩镇高官拉拢、收

    2012-06-06 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:杜牧《清明》

    清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。小编整理了各英语翻译家翻译的《清明》,如吴钧陶、许渊冲、 蔡廷干、杨宪益及戴乃迭等等。《清明》 (唐)杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花

    2012-05-25 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:《骤雨》

    风起青萍,尘惊白日,户庭顷刻萧然。敛衽室中,含窗悚鸟冲天。犹疑赫怒脱缰马,破空来,横步人间。偃千花,万草狂伏,江渚腾烟。倾盆暴雨挟雷到,掀清澜百尺,扑地成漩。转瞬即逝,欲圆却碎还残。已而呼啸扶摇过,卷

    2012-05-18 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:李清照《醉花阴》

    《醉花阴》,曾用名《漱玉词》,现两者通用。 传说漱玉词由济南李清照故居前的漱玉泉得名,是为济南七十二名泉之一,泉水清澈见底,泉水自池底涌出,溢出池外,跌落石上,水石相激,淙淙有声,犹如漱玉。相传

    2012-05-16 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:欧阳修《蝶恋花》

    《蝶恋花》这是深闺佳人的伤春词。作者以含蕴的笔法描写了幽居深院的少妇伤春及怀人的复杂思绪和怨情。这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名

    2012-05-07 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:李密《陈情表》

    Li Mi: Memorial Expressing My FeelingsTranslated by David R. Knechtges臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于

    2012-05-03 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:林语堂英译李清照的经典之作《声声慢》

    诗词翻译积累:林语堂英译李清照的经典之作《声声慢》《声声慢》意境:以凄清萧索的环境来烘托凄惨悲切的心境。在词中,无论忽寒忽暖的天气、淡薄的酒味、入夜忽起的秋风、天上的大雁、满地的黄花,还是窗外的梧桐和

    2012-05-02 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:王驾《春晴》

    诗歌的关键不在于说什么,而在于怎样说,诗歌是内容与形式高度统一的艺术,是音乐性与形式感最强的语言艺术。古诗词英译一向是翻译中的难关,今天就一起来欣赏一首吧。 王驾·《春晴》  After the Rain  Wan

    2012-05-02 编辑:melody

  • [汉英口译实践] 七言绝句·乐府(八)

    李白 蜀道难......... HARD ROADS IN SHU 噫吁戏危乎高哉蜀道之难难於上青天蚕丛及鱼凫开国何茫然尔来四万八千岁始与秦塞通人烟西当太白有鸟道可以横绝峨眉巅地崩山摧壮士死然後天梯石栈方钩连上有六龙回日之高标下

    2009-02-19 编辑:tangfengsongyu

  • [汉英口译实践] 七言绝句·乐府(七)

    柳宗元 渔翁 AN OLD FISHERMAN 渔翁夜傍西岩宿晓汲清湘燃楚烛烟销日出不见人[矣欠] 乃一声山水绿回看天际下中流岩上无心云相逐An old fisherman spent the night here, under the western cliff; He dipped up wat

    2009-02-19 编辑:tangfengsongyu

123453/15 转到第

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。