手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(278)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

His remarks about computers had from the beginning been as ruthless as those of G.H. Hardy on mathematics.

他对计算机的态度,就像哈代对数学的态度一样纯粹。

Never once had he suggested an application other than to pure research for its own sake, or to military purposes. He had never spoken of social improvement or economic welfare through science, and so had a position fortified against disillusion.

他从没主张把计算机用于军事,也没想过用它促进社会进步或者经济发展。

In 1946, making a brief reference to the American atomic bomb tests, he referred to 'the worst danger' being an 'anti-scientific reaction'.

1946年,他提到美国的原子弹测试,认为原子弹并不是最危险的,真正危险的是由此导致的"反科学"情绪。

And however much assaulted by the application of science to 'organotherapy', for instance, he would not have questioned the structure of scientific knowledge itself.

他自己被"科学疗法"百般侮辱和折磨,但他从不怀疑科学。

Indeed, he would have considered it extreme intellectual weakness to allow personal feelings to influence a view of scientific truth.

他认为,带着个人情绪去看待科学真理,是一种极端的弱智。

He had often chided intellectuals for an 'emotional' rejection of the idea of intelligent machinery.

他经常指责其他学者,出于个人情绪而排斥智能机器。

It had been important for him to unshackle science from religious wishful thinking, and science for him remained independent of human purposes, judgments and feelings that were entirely irrelevant to the question of what was so.

在他看来,对待科学就要像对待宗教一样,无条件地敬畏而虔诚,这一点非常重要。科学只关注事物本来的样子,这与人类的动机无关,与人类的价值判断无关,更与人类的感情无关。

Edward Carpenter had called for a 'Rational and Humane Science', but in Alan Turing's book there was no reason whatever why the rational and the humane, the data and the instructions, should be correlated.

卡本特主张"人性化科学",但对图灵来说,他无法理解那些数据和指令跟人性有什么关系。

重点单词   查看全部解释    
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
machinery [mə'ʃi:nəri]

想一想再看

n. (总称)机器,机械

 
ruthless ['ru:θlis]

想一想再看

adj. 残忍的,无情的

联想记忆
rational ['ræʃənəl]

想一想再看

adj. 合理的,理性的,能推理的
n. 有理

 
irrelevant [i'relivənt]

想一想再看

adj. 不恰当的,无关系的,不相干的

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
wishful ['wiʃful]

想一想再看

adj. 渴望的,愿望的;寄予希望的

 
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。