A boat cruise along the River Seine is one of most popular ways to see Paris, but angry locals are worried that a new installation may spoil the experience.
在塞纳河乘船游览是最受欢迎的游览巴黎的方式之一,但愤怒的当地人担心一项新装置可能会破坏这种体验。
Bright-red, fully exposed, urinals have been placed across the city to reduce peeing on the streets.
目前巴黎整个城市都放置了鲜红色、完全暴露的小便池,目的是减少街道上人们随处小便。
But the eco-friendly devices, which are filled with straw and designed to be odourless, have left many unconvinced.
但是这些装满稻草并且设计为无味的环保设备并不能让人们信服。
Furious residents are calling for the urinals to be removed and are planning to submit a petition.
愤怒的居民正在呼吁拆除这些小便池,并计划提交请愿书。
One particular urinal, which has been placed near Notre Dame cathedral and overlooks passing tourist boats, has been singled out for criticism.
其中一个特别的小便池被特别挑出来接受批评,它被放置在圣母院大教堂附近,俯瞰过往的游船。
"There's no need to put something so immodest and ugly in such an historic spot," Paola Pellizzari, who owns a nearby art dealership, told Reuters news agency.
附近的艺术品经销商保拉·佩利扎里向路透社透露:“没有必要在这样一个历史性的地方放置一些如此不合时宜和丑陋的东西。”
"It's beside the most beautiful townhouse... the Hotel de Lauzun," she said, adding that she was worried the urinal "incites exhibitionism".
“它就被放在最美丽的联排别墅旁边...巴黎洛桑别墅,”她补充说她担心小便池会“煽动肢体暴露”。
"It's horrible," another resident said. "We're told we have to accept this but this is absolutely unacceptable. Can't people behave?"
另一名居民说:“这太可怕了。我们被告知我们必须接受这一点,但这绝对是不可接受的。人们不能收敛一点吗?”
But the local mayor, Ariel Weil, says the urinals are needed.
但该市市长阿里埃尔·韦尔表示,这些小便池是必需的。
"If we don't do anything, then men are just going to pee in the streets," he told Reuters. "If it is really bothering people, we will find another location."
他向路透社透露:“如果我们什么都不做,那么就会有人在街上撒尿。如果它真的打扰了大家,那我们把它挪到另一处好了。”