手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 中国寓言故事双语版 > 正文

中国寓言故事双语版 第108期:姑息养鼠

来源:可可英语 编辑:Amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A man in Yongzhou was afraid that doing things on certain days would bring misfortune.

永州有个人,害怕在某些日子里办事会倒霉。
As he was born in the year of zi, and the rat was considered the deity of zi, he‘ especially shielded it.
他生于子年,而且老鼠被认为是子神,所以他特别袒护老鼠。
He not only didn’t keep cats and dogs, but also wouldn’t allow his servants to kill rats.
他不但不养猫和狗,而且不准仆人打老鼠。
He allowed rats to run wild in his granary and kitchen and never bothered about them.
他家的粮仓、厨房,任凭老鼠怎么横行,也从来不去过问。
Hence, the rats told one another about this and moved one after another into his house, where they ate their fill all day long and lived in safety.
于是,老鼠互相转告,纷纷搬到他家来住,饱食终日,安然无恙。
This gentleman’s house was so ruined by the rats that there was neither an intact utensil nor a whole garment on the clothes rack.
这位先生的家里,被老鼠糟蹋得没有一件完好的器具,衣架上没有一件完整的衣裳,
Even his own food was mostly leftovers by the rats.
自己的食品也大多是老鼠吃剩下来的残余。
In the daytime, the rats walked in swarms around the master. At night, they fought for food, quarrelled and squeaked,making such a racket that no one could sleep. Yet this gentleman never felt annoyed.
白天,老鼠成群结队跟主人一道行走;夜晚,抢吃东西,吵架争斗,刺耳的尖叫声,吵得人无法睡觉,然而这位先生却从不觉得厌烦。
Several years later, this gentleman moved away and another family moved in. Yet the rats went on brazenly with their evil deeds as before.
几年后,这位先生迁居外地,另一户人家搬进来居住。老鼠仍旧像过去那样为非作歹,肆无忌惮。
The new master was very angry. He said: “These shameless pests steal things and make trouble so devastatingly. How could they be tolerated?”
新主人十分恼火,说:“这些见不得阳光的坏东西,偷窃捣乱得太厉害了,怎么能容忍呢?”
He immediately borrowed five to six good cats, closed the doors and windows, and let them catch the rats. He also engaged men to move bricks and tiles, fill up the holes with water so as to close in on the rats on all sides.
他立即借来了五六只好猫,关了门窗捕捉,还专门雇人搬砖移瓦,用水灌洞,四面围剿。
Thus, the rats caught and killed were thrown to an out-of- the-way place, heaped up like a hill. It took several months for the stench to dissipate.
就这样,捕杀的老鼠被扔在偏僻的地方,堆积如山,臭味几个月后才慢慢散尽。
Those rats probably thought they could always eat their fill without any disaster. Actually this was lamentable. The rats should never be tolerated.
那些老鼠可能自以为它们能一直饱食终日,安然无恙。这种想法实际上是很悲哀的。人们决不应该姑息老鼠。

重点单词   查看全部解释    
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
dissipate ['disipeit]

想一想再看

v. 驱散,使 ... 消散,浪费

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
intact [in'tækt]

想一想再看

adj. 完好无缺的,原封不动的,未经触碰的

联想记忆
deity ['di:iti]

想一想再看

n. 神,神性 Deity n. (前加the)上帝

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
garment ['gɑ:mənt]

想一想再看

n. 衣服
vt. 给 ... 披上衣服,覆上

联想记忆
misfortune [mis'fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 不幸,灾祸

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。