手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 柯南道尔系列丛书 > 福尔摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第3章Part5

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
The dead man's right arm was thrust out from his dressing gown, and exposed as high as the elbow. About halfway up the forearm was a curious brown design, a triangle inside a circle, standing out in vivid relief upon the lard-coloured skin.死尸的右臂露在外面,直露到臂肘。大约在前臂中间的地方,有一个奇特的褐色标记——一个圆圈,里面有一个三角形,每一条痕迹都是凸起的——在灰白的皮肤上显得异常醒目。
"It's not tattooed," said the doctor, peering through his glasses. "I never saw anything like it. The man has been branded at some time as they brand cattle. What is the meaning of this?"“这不是针刺的花纹,"伍德医生的目光透过眼镜紧盯着标记说道,“我从来没见过象这样的标记。这个人曾经烙过烙印呢,就象牲口身上的烙印一样。这是怎么回事?”
"I don't profess to know the meaning of it," said Cecil Barker; "but I have seen the mark on Douglas many times this last ten years."“我不知道这是什么意思,不过近十年间我曾多次看到他臂上的这个标记。"塞西尔·巴克说道。
"And so have I," said the butler. "Many a time when the master has rolled up his sleeves I have noticed that very mark. I've often wondered what it could be."“我也看到过,"管家说道,“有很多次主人挽起衣袖,我就看到那个标记。我一直不明白那究竟是怎么回事?”
"Then it has nothing to do with the crime, anyhow," said the sergeant. "But it's a rum thing all the same. Everything about this case is rum. Well, what is it now?"“那么,这和案情没有什么关系了,"警官说道,“但这是一件怪事。牵涉到这一案子的每桩事都这么怪。喂,这到底是怎么回事?”
The butler had given an exclamation of astonishment and was pointing at the dead man's outstretched hand. "They've taken his wedding ring!" he gasped.管家指着死者伸出的手,惊呼起来:“他们把他的结婚戒指拿走了!"他气喘吁吁地说。
"What!"“什么?!”

The dead man's right arm was thrust out from his dressing gown, and exposed as high as the elbow. About halfway up the forearm was a curious brown design, a triangle inside a circle, standing out in vivid relief upon the lard-coloured skin.
"It's not tattooed," said the doctor, peering through his glasses. "I never saw anything like it. The man has been branded at some time as they brand cattle. What is the meaning of this?"
"I don't profess to know the meaning of it," said Cecil Barker; "but I have seen the mark on Douglas many times this last ten years."
"And so have I," said the butler. "Many a time when the master has rolled up his sleeves I have noticed that very mark. I've often wondered what it could be."
"Then it has nothing to do with the crime, anyhow," said the sergeant. "But it's a rum thing all the same. Everything about this case is rum. Well, what is it now?"
The butler had given an exclamation of astonishment and was pointing at the dead man's outstretched hand. "They've taken his wedding ring!" he gasped.
"What!"


死尸的右臂露在外面,直露到臂肘。大约在前臂中间的地方,有一个奇特的褐色标记——一个圆圈,里面有一个三角形,每一条痕迹都是凸起的——在灰白的皮肤上显得异常醒目。
“这不是针刺的花纹,"伍德医生的目光透过眼镜紧盯着标记说道,“我从来没见过象这样的标记。这个人曾经烙过烙印呢,就象牲口身上的烙印一样。这是怎么回事?”
“我不知道这是什么意思,不过近十年间我曾多次看到他臂上的这个标记。"塞西尔·巴克说道。
“我也看到过,"管家说道,“有很多次主人挽起衣袖,我就看到那个标记。我一直不明白那究竟是怎么回事?”
“那么,这和案情没有什么关系了,"警官说道,“但这是一件怪事。牵涉到这一案子的每桩事都这么怪。喂,这到底是怎么回事?”
管家指着死者伸出的手,惊呼起来:“他们把他的结婚戒指拿走了!"他气喘吁吁地说。
“什么?!”

重点单词   查看全部解释    
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官

 
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
triangle ['traiæŋgl]

想一想再看

n. 三角(形)

联想记忆
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
exclamation [.eksklə'meiʃən]

想一想再看

n. 惊呼,惊叹词

联想记忆
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急弯,扶手
v. 用手肘推开,推挤

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。