手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第6章 Part 7

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Ford looked up from where he was sitting in a corner humming to himself. He always found the actual travelling-through-space part of space travel rather trying.

福特抬起头,他正坐在一个角落里自己哼哼着什么。他一直觉得空间旅行过程中实际穿越空间那部分非常难受,让人相当疲惫。
"Yeah?" he said.“什么事?”他问。
"If you're a researcher on this book thing and you were on Earth, you must have been gathering material on it."“如果你是这本书所收录内容的研究者,又在地球上,那你肯定为它收集过地球的资料吧。”
"Well, I was able to extend the original entry a bit, yes."“噢,是的,我确实能帮着对原始条目作一点扩充。”
"Let me see what it says in this edition then, I've got to see it."“让我看看关于地球这上面都说了些什么,我一定得看看。”
"Yeah OK." He passed it over again.“好吧,随便你。”这一次福特又同意了。
Arthur grabbed hold of it and tried to stop his hands shaking. He pressed the entry for the relevant page. The screen flashed and swirled and resolved into a page of print. Arthur stared at it.阿瑟捧着书,努力想让自己的手不要颤抖。他按下相应页码的条目。屏幕开始闪烁,出现旋涡状的图案,最后显示出一个打印页。阿瑟盯着看了半天。
"It doesn't have an entry!" he burst out.“这个条目是空的啊!”他大叫一声。
Ford looked over his shoulder.福特从他肩膀上看过来。
"Yes it does," he said, "down there, see at the bottom of the screen, just under Eccentrica Gallumbits, the triple-breasted whore of Eroticon 6."“不可能,有内容的,”他说,“往下看,看屏幕的底部,就在‘奇异Gallumbits’的上边,就是那些长着三个乳房的妓女。”
Arthur followed Ford's finger, and saw where it was pointing. For a moment it still didn't register, then his mind nearly blew up.阿瑟顺着福特的指头看过去,找准了位置。一时间他还是没有反应过来,然后才突然爆发了。
"What? Harmless? Is that all it's got to say? Harmless! One word!"“什么!‘无害’?这就是它的全部内容吗?‘无害’!就这么一个词!”
Ford shrugged.福特耸了耸肩。
"Well, there are a hundred billion stars in the Galaxy, and only a limited amount of space in the book's microprocessors," he said, "and no one knew much about the Earth of course."“噢,是这样的,银河系里有几千亿颗星球,而这本书的微处理器容量有限,”他说,“所以当然不可能讲多少地球了。”
"Well for God's sake I hope you managed to rectify that a bit."“好吧,可看在上帝的份上,你就不能稍稍调整一丁点儿吗?”
"Oh yes, well I managed to transmit a new entry off to the editor. He had to trim it a bit, but it's still an improvement."“哦,是的,我当然调整了。我给编辑传送了一个新的条目。他可能会删改一点儿,但这已经是一种改进了。”
"And what does it say now?" asked Arthur.“那么现在最新的解释是什么呢?”阿瑟问道。
"Mostly harmless," admitted Ford with a slightly embarrassed cough.“‘基本上无害’。”福特尴尬地轻咳了一声,然后说道。
"Mostly harmless!" shouted Arthur.“‘基本上无害’!”阿瑟叫起来。

Ford looked up from where he was sitting in a corner humming to himself. He always found the actual travelling-through-space part of space travel rather trying.
"Yeah?" he said.
"If you're a researcher on this book thing and you were on Earth, you must have been gathering material on it."
"Well, I was able to extend the original entry a bit, yes."
"Let me see what it says in this edition then, I've got to see it."
"Yeah OK." He passed it over again.
Arthur grabbed hold of it and tried to stop his hands shaking. He pressed the entry for the relevant page. The screen flashed and swirled and resolved into a page of print. Arthur stared at it.
"It doesn't have an entry!" he burst out.
Ford looked over his shoulder.
"Yes it does," he said, "down there, see at the bottom of the screen, just under Eccentrica Gallumbits, the triple-breasted whore of Eroticon 6."
Arthur followed Ford's finger, and saw where it was pointing. For a moment it still didn't register, then his mind nearly blew up.
"What? Harmless? Is that all it's got to say? Harmless! One word!"
Ford shrugged.
"Well, there are a hundred billion stars in the Galaxy, and only a limited amount of space in the book's microprocessors," he said, "and no one knew much about the Earth of course."
"Well for God's sake I hope you managed to rectify that a bit."
"Oh yes, well I managed to transmit a new entry off to the editor. He had to trim it a bit, but it's still an improvement."
"And what does it say now?" asked Arthur.
"Mostly harmless," admitted Ford with a slightly embarrassed cough.
"Mostly harmless!" shouted Arthur.


福特抬起头,他正坐在一个角落里自己哼哼着什么。他一直觉得空间旅行过程中实际穿越空间那部分非常难受,让人相当疲惫。
“什么事?”他问。
“如果你是这本书所收录内容的研究者,又在地球上,那你肯定为它收集过地球的资料吧。”
“噢,是的,我确实能帮着对原始条目作一点扩充。”
“让我看看关于地球这上面都说了些什么,我一定得看看。”
“好吧,随便你。”这一次福特又同意了。
阿瑟捧着书,努力想让自己的手不要颤抖。他按下相应页码的条目。屏幕开始闪烁,出现旋涡状的图案,最后显示出一个打印页。阿瑟盯着看了半天。
“这个条目是空的啊!”他大叫一声。
福特从他肩膀上看过来。
“不可能,有内容的,”他说,“往下看,看屏幕的底部,就在‘奇异Gallumbits’的上边,就是那些长着三个乳房的妓女。”
阿瑟顺着福特的指头看过去,找准了位置。一时间他还是没有反应过来,然后才突然爆发了。
“什么!‘无害’?这就是它的全部内容吗?‘无害’!就这么一个词!”
福特耸了耸肩。
“噢,是这样的,银河系里有几千亿颗星球,而这本书的微处理器容量有限,”他说,“所以当然不可能讲多少地球了。”
“好吧,可看在上帝的份上,你就不能稍稍调整一丁点儿吗?”
“哦,是的,我当然调整了。我给编辑传送了一个新的条目。他可能会删改一点儿,但这已经是一种改进了。”
“那么现在最新的解释是什么呢?”阿瑟问道。
“‘基本上无害’。”福特尴尬地轻咳了一声,然后说道。
“‘基本上无害’!”阿瑟叫起来。
重点单词   查看全部解释    
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
trim [trim]

想一想再看

n. 整齐,装饰,修剪下来的部分
adj. 整

 
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尴尬的,局促不安的,拮据的

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
transmit [trænz'mit]

想一想再看

vt. 传输,传送,代代相传,传达
vi. (

联想记忆
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。