手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

中国出厂价飙升加剧全球通胀忧虑(下)

来源:经济学人 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Rather than transmit the shock, Chinese companies have absorbed much of it. Compared with the end of 2019, before covid-19 upended the world, factory-gate prices in China have risen by nearly 6%. But an index measuring the cost of manufactured consumer goods in China went up by just 0.6%. Companies have had to get by with thinner margins. No wonder Mr Zhu wants to share the pain with customers.

中国企业非但没有传递这种冲击,反而吸收了其中大部分冲击。与2019年底新冠肺炎席卷全球前相比,中国出厂价格上涨了近6%。但中国的一项衡量消费品制造成本的指数仅上升了0.6%。公司不得不在利润率较低的情况下生存。难怪朱先生想要与客户分担痛苦。

Moreover, the policy environments in China and America are very different. Whereas the Federal Reserve eased monetary policy dramatically, the People's Bank of China was much more conservative. It has cautiously begun tapering its support. This may help explain the divergence between the two countries' inflation trajectories. In America, the Fed's preferred measure of "core" consumer prices, excluding food and energy, rose by 3.1% year-on-year in April, the most since 1992. In China, the core index rose by just 0.9% year-on-year in May. (China's farmers have also helped quell inflation. A recovery in pig stocks after an outbreak of African swine fever has brought pork prices down by nearly a quarter compared with last year.)

此外,中国和美国的政策环境非常不同。美联储大幅放松货币政策,而中国人民银行则保守得多。它已经开始谨慎地减少支持力度。这或许有助于解释两国通胀轨迹的差异。在美国,美联储偏爱的“核心”消费价格(不包括食品和能源)四月份同比上涨了3.1%,这是自1992年以来的最大涨幅。在中国,5月份核心指数同比仅上升0.9%。(中国的农民也帮助抑制了通货膨胀。非洲猪瘟爆发后,生猪库存有所回升,猪肉价格较去年下跌了近四分之一。)

20210612_CND000_0_副本.jpg

Taking a longer view, some analysts think that China's ageing population will transform it into an inflationary force. In the early 2000s, China's low wages helped make consumer goods cheap around the world. That suggests that shrinking labour supply and rising wages should have the opposite effect. Yet this is not so clear-cut. Low-end manufacturing is already moving to cheaper places like Vietnam and Bangladesh, while a rapid increase in automation in China has also helped restrain prices.

从更长远的角度来看,一些分析人士认为中国的人口老龄化将使其转变为一种通胀力量。在21世纪初,中国的低工资帮助世界各地用上了廉价消费品。这表明萎缩的劳动力供给和上涨的工资应该会产生相反的效果。然而,事情并不是绝对的。低端制造业已经转移到越南和孟加拉国等成本更低的地方,而中国自动化程度的迅速提高也有助于抑制价格。

Now, though, the pressing question is whether China's input-price inflation will be transitory or more enduring. The answer lies outside China. As the vaccine roll-out gains traction and something closer to normal life resumes in America and Europe, people are likely to spend more on services such as tourism and eating out, not just on goods bought online. That would ease the pressure on commodities and, by extension, on China's factories.

然而,当下最紧迫的问题是,中国的投入价格通胀是暂时的还是会更持久?答案不在中国。在美国和欧洲,随着疫苗的不断推广,欧美在一些方面逐渐恢复了接近正常的生活,人们可能会在诸如旅游和外出就餐等服务上花费更多,而不仅仅是在网上买东西。这将缓解大宗商品的压力,进而缓解中国工厂的压力。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
divergence [dai'və:dʒəns]

想一想再看

n. 分歧 n. 散度(数学用语)

 
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
vaccine ['væksi:n]

想一想再看

n. 疫苗

 
extension [iks'tenʃən]

想一想再看

n. 伸展,延长,扩充,电话分机

联想记忆
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 


关键字: 经济学人 中国 通胀

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。