手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:著名出版人哈罗德·埃文斯(1)

来源:经济学人 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Harold Evans, editor and publisher, died on September 23rd, aged 92

编辑、出版人哈罗德·埃文斯于9月23日逝世,享年92岁。
On that day in 1981 when he first sat at the pinnacle of British journalism, the editor's desk at the Times, and wrote his first policy editorial, Harold Evans heard Abraham Lincoln’s voice in his ear. In 1861 the president had said he knew of nothing more powerful than the Times, “except perhaps the Mississippi”. Now the legendary paper was his to do what he liked with.
1981年的那一天,哈罗德·埃文斯第一次成为了《泰晤士报》的编辑,走上英国新闻业的顶峰。他在写自己的第一篇政策社论时,听到了亚伯拉罕·林肯的声音。1861年,林肯总统曾说过,他所知道的最强大的东西莫过于《泰晤士报》,“也许除了密西西比河”。现在这份传奇的报纸是他的了,他可以随心所欲地使用它。
He could remake it, relaunch it, liven it up, pouring all his wiry energy into it. No one was better suited or better placed. Over a 14-year stint at the Sunday Times he had turned a staid, class-bound broad-sheet into a compelling, dramatic newspaper with—a first for Britain—a glossy colour magazine. He had also run bold, eye-catching, risky campaigns. The paper had unmasked Kim Philby as a Soviet spy, braving the fury of the intelligence services.
他可以重造它,重新发动它,使它充满活力,把他所有的精力都倾注进去。没有人比他更适合或处于更好的位置。在为《星期日泰晤士报》工作了14年多的时间里,他把一份古板的、面向特定阶级的大报变成了一份引人注目的、激动人心的报纸,还有一份色彩亮丽的彩色杂志——这在英国还是第一次。他还进行了大胆、引人注目、冒险的竞选活动。这家报纸不顾情报部门的愤怒,揭露了金·菲尔比是苏联间谍的身份。

著名出版人哈罗德·埃文斯(1).png

After Bloody Sunday in Derry in 1972 he had sent his own team to Northern Ireland to uncover abuses by British soldiers, second-guessing the government inquiry. He challenged the oil companies that illegally supplied the apartheid regime in Rhodesia, and in 1975 published the diaries of Richard Crossman, a former Labour minister, in defiance of the Official Secrets Act. Most famously, he fought for eight years for proper compensation for children crippled in utero by the drug thalidomide—thereby exposing a heartbreaking scandal and making the manufacturers, Distillers, face justice. Other editors hesitated to run these stories. He never did, whatever headaches they gave the lawyers.

1972年德里血腥星期日之后,他派出自己的团队去北爱尔兰调查英国士兵的暴行,并对政府的调查进行事后批评。他向非法支持罗得西亚种族隔离政权的石油公司发起挑战,1975年,他无视《官方保密法》,出版了前工党部长理查德·克罗斯曼的日记。最著名的是,他用八年时间为因服用萨力多胺镇定剂在子宫内致残的儿童争取适当赔偿,从而曝光了一桩令人心碎的丑闻,让制造商和生产商面临正义的审判。其他编辑不愿发表这些报道。不管他们让律师们多么头疼,他从来没有犹豫过。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
stint [stint]

想一想再看

v. 节省,限制,停止 n. 节约,限制,定额的工作 n

联想记忆
defiance [di'faiəns]

想一想再看

n. 蔑视,违抗,挑衅

联想记忆
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打听,询问,调查,查问
=enquiry

联想记忆
editorial [.edi'tɔ:riəl]

想一想再看

n. 社论
adj. 编辑的

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
thereby ['ðɛə'bai]

想一想再看

adv. 因此,从而

 


关键字: 经济学人 编辑 出版

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。