手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:社会名流克劳斯·冯·比洛(2)

来源:经济学人 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

But then he was acquitted. In 1984 his conviction was over-turned, because the black bag had been taken without a searchwarrant and the first investigator's notes had not been turned over to the prosecution and the defence. The next year, in a second trial, every piece of the medical and forensic evidence was taken apart by his new million-dollar team of lawyers.

但是,后来比洛被无罪释放。1984年,他的定罪被推翻了,因为那个黑袋子是在没有搜查令的情况下被拿走的,而且第一个调查员的笔录没有交给控方和辩方。第二年,在第二场审判中,每一份医学和法医证据都被他百万美元的新律师团队拆解。
Sunny, they showed, was psychologically fragile, heavily dependent on drink and drugs. On that night in 1980 she had binged on sweets, tranquillisers and a giant eggnog containing 12 fresh eggs and a whole bottle of bour-bon. The culprit was not insulin. Nor was it the needle in the black bag, which would not have been encrusted after withdrawal from the skin. Nor, therefore, was the culprit her husband.
他们证明,桑尼心理脆弱,严重依赖酒精和毒品。在1980年的那个晚上,她狂吃糖果、镇静剂,喝了一大杯蛋奶酒,里面有12个新鲜的鸡蛋和一整瓶波旁威士忌。罪魁祸首不是胰岛素。也不是黑袋子里的针。否则从皮肤上取下后它不会还有外包装。因此,罪魁祸首也不是她的丈夫。

社会名流克劳斯·冯·比洛(2).png

At the "Not guilty" verdict, he sank his head into his hands. Yet speculation roared on. He had not testified at either trial, so pressand public could only look at his life to establish which verdictmight be right. And he would add to their confusion, first by refusing after 1987 to speak about the case (the result of an agreement with Sunny's children by her first marriage, though he had already written 300 pages of his version), and second by showing that there was more than one Claus von Bülow; maybe several.

听到“无罪”的判决,比洛双手抱头。但猜测仍在继续。他在两场审判中都没有作证,所以媒体和公众只能通过他的生活来确定哪一种判决可能是正确的。比洛会增加他们的困惑,首先是在1987年之后,他拒绝谈论这个案件(这是桑尼第一次婚姻时与孩子们达成协议的结果,尽管他的版本已经写了300页),第二就是他展示了不仅仅有一个克劳斯·冯·比洛,也许有好几个。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
verdict ['və:dikt]

想一想再看

n. 裁定,定论

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
speculation [.spekju'leiʃən]

想一想再看

n. 沉思,推测,投机

联想记忆
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。