手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 翻译加油站 > 正文

翻译加油站 第402期:迎接失望

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

Vingo stopped looking, tightening his face, as if fortifying himself against another disappointment.

误译:

文戈不再张望,紧绷着脸,仿佛正在鼓足勇气迎接另一次失望似的。


正译:

文戈不再张望,脸上现出严肃的表情,似乎鼓足勇气。作好了还会碰钉子的(思想)准备/作好了准备,大不了再碰一回钉子。


翻译加油站:

原译出自一本正式出版的译作,马马虎虎可以算“及格”,但是,作为一个有悠久文化历史的大国,我们对翻译应该有一个高标准,至少译文应该符合译入语的习惯用法,而且要符合一定的美学标准。


首先,原译中“迎接失望”这种搭配不妥,不是地道的汉语。“迎接”的原义是“到某个地点去陪同(客人)一起来”,此词有明显的褒义色彩,其宾语也应该是褒义的。我们可以说“迎接客人/英雄/胜利/光明/喜庆/新年/节日”等好的事物,也可以说 “迎接新的任务/挑战”等,表示说话人的大无畏精神,但是一般不说“迎接困难/失败/灾难”等。此外,原文中的disappoint也不一定译成“失望”,可以用别的词表达其意思。


上面所说的是词汇之间的搭配问题。从意义上考虑,原译也还有一个连贯的问题,即“紧绷着脸”和“鼓足勇气”在逻辑上的不连贯。汉语中“紧绷着脸”一般是生气或遇到难题时的表情,所以原句中英语tighteninghis face可能有不同的情况,翻译要灵活处理,这里不妨译为较为笼统的“表情严肃”。


综上所说,建议将全句改译为:文戈不再张望,脸上现出严肃的表情,似乎鼓足勇气。作好了还会碰钉子的(思想)准备/作好了准备,大不了再碰一回钉子。

重点单词   查看全部解释    
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
disappoint [.disə'pɔint]

想一想再看

v. 使 ... 失望

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。